Jeremiah 50 – KJV & KSS

King James Version

Jeremiah 50:1-46

1The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.50.1 by…: Heb. by the hand of Jeremiah 2Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.50.2 set up: Heb. lift up 3For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

4¶ In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. 5They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. 6My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.50.6 restingplace: Heb. place to lie down in 7All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. 8Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

9¶ For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.50.9 expert…: or, destroyer 10And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD. 11Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;50.11 fat: Heb. big, or, corpulent50.11 bellow…: or, neigh as steeds 12Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. 13Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. 14Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. 15Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. 16Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.50.16 sickle: or, scythe

17¶ Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. 18Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. 19And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. 20In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

21¶ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.50.21 of Merathaim: or, of the rebels50.21 Pekod: or, Visitation 22A sound of battle is in the land, and of great destruction. 23How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! 24I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. 25The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. 26Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.50.26 from…: Heb. from the end50.26 cast…: or, tread her 27Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. 28The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. 29Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. 30Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. 31Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.50.31 most…: Heb. pride 32And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.50.32 the…: Heb. pride

33¶ Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. 34Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.

35¶ A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. 36A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.50.36 liars: or, chief stays: Heb. bars 37A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. 38A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. 39Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. 40As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. 42They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. 43The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. 44Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?50.44 appoint me…: or, convent me to plead? 45Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. 46At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

Kurdi Sorani Standard

یەرمیا 50:1-46

پەیامێک سەبارەت بە بابل

1ئەمە ئەو فەرمایشتەیە کە یەزدان سەبارەت بە بابل و خاکی بابلییەکان لە ڕێگەی یەرمیای پێغەمبەرەوە فەرمووی:

2«لەنێو نەتەوەکان جاڕبدەن و ڕایبگەیەنن،

ئاڵا بەرز بکەنەوە و ڕابگەیەنن،

هیچ مەشارنەوە، بڵێن،

”بابل دەگیرێت،

بێل50‏:2 بێل یەکێکە لە خوداوەند و بتە ناودارەکانی سەردەمی شانشینی بابل.‏ بڕوانە ئیشایا 46‏:1. شەرمەزار دەبێت،

مەرۆداخ50‏:2 بێل یان مەرۆداخ یان مەردوخ، هەمان سەرۆکی خوداوەندەکانی بابلییەکان بوو.‏ بڕوانە ئیشایا 46‏:1. وردوخاش دەبێت.

پەیکەرەکانی شەرمەزار و

بتەکانی وردوخاش دەبن!“

3نەتەوەیەک لە باکوورەوە دێتە سەری،

خاکەکەی وێران دەکات،

ئاوەدانی تێدا نابێت،

لە مرۆڤەوە هەتا ئاژەڵ هەڵدێن.»

4یەزدان دەفەرموێت:

«لەو ڕۆژانە و لەو سەردەمە،

نەوەی ئیسرائیل و نەوەی یەهودا پێکەوە دێن،

بەدەم ڕێگاوە دەگریێن و ڕوو لە یەزدان دەکەن، خودای خۆیان.

5پرسیاری ڕێگای سییۆن دەکەن و

ڕووی تێ دەکەن.

دێنەوە و بە پەیمانێکی هەتاهەتایی کە لەبیر نەکرێت،

دەچنە پاڵ یەزدانی خۆیان.

6«گەلەکەم مەڕی ونبوو بوون،

شوانەکانیان گومڕایان کردن،

وێڵی ناو چیاکانیان کردن.

لەنێو چیا و گردەکان دەگەڕان،

جێی حەوانەوەی خۆیان لەبیر کرد.

7هەموو ئەوانەی تووشیان دەبوون لووشیان دەدان،

دوژمنانیان گوتیان: ”ئێمە تاوانبار نین،

لەبەر ئەوەی گوناهیان لە دژی یەزدان کرد،

کە شوێنی حەوانەوەی ڕاستەقینەیانە،

لە دژی یەزدان کە ئومێدی باوباپیرانیانە.“

8«لە بابل ڕابکەن،

خاکی بابلییەکان بەجێبهێڵن،

وەک نێرییەکانی پێش مێگەل بن،

9چونکە ئەوەتا من کۆمەڵە نەتەوەیەکی گەورە

لە خاکی باکوورەوە ڕادەپەڕێنم.

ئەوان لە دژی بابل ڕیز دەبەستن،

لە باکوور دەیگرن.

تیرەکانیان وەک پاڵەوانی شارەزایە،

بە دەستبەتاڵی ناگەڕێنەوە.

10خاکی بابل دەبێتە دەستکەوت،

ئەوەی دەستی بکەوێت لێی تێر دەبێت.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

11«ئەی تاڵانکەرانی میراتەکەم،

لەبەر ئەوەی دڵخۆش و شادمان بوون،

وەک مانگایەک گەنم بکوتێت هەڵدەبەزنەوە و

وەک ئەسپ حیلاندتان،

12دایکتان زۆر شەرمەزار دەبێت،

ئەوەی ئێوەی بووە ڕیسوا دەبێت.

دەبێتە دوایین نەتەوە،

دەبێتە چۆڵەوانی و بیابان و دەشتی ڕووت.

13لەبەر تووڕەیی یەزدان ئاوەدان نابێتەوە و

هەمووی دەبێتە چۆڵەوانی.

هەرکەسێک بە بابلدا تێبپەڕێت سەرسام دەبێت و فیکە لێدەدات،

لەبەر هەموو ئەوەی بەسەری هاتووە.

14«ئەی هەموو کەوان ڕاکێشان،

لە چواردەوری بابل ڕیز ببەستن.

تیربارانی بکەن! دەست مەپارێزن،

چونکە لە دژی یەزدان گوناهی کرد.

15لە هەموو لایەکەوە نەعرەتەی بەسەردا بکێشن!

خۆی بەدەستەوە دەدا، قوللەکانی دەکەون،

شووراکانی دەڕووخێن.

لەبەر ئەوەی ئەمە تۆڵەی یەزدانە،

تۆڵەی لێ بکەنەوە،

چی کرد، ئەوەی پێ بکەنەوە.

16وەرزێر لە بابل ببڕنەوە و

داس بەدەست لە کاتی دروێنە.

لە ڕووی شمشێری ستەمکار،

با هەریەکە بەرەو گەلەکەی خۆی بگەڕێتەوە،

با هەریەکە بەرەو خاکی خۆی هەڵبێت.

17«ئیسرائیل مێگەلێکی پەرتەوازەیە،

شێرەکان ڕاویان ناوە.

سەرەتا پاشای ئاشور لووشی دا،

ئینجا ئەمەی دوایی،

نەبوخودنەسری پاشای بابل،

ئێسکەکانی هاڕی.»

18لەبەر ئەوە یەزدانی سوپاسالار، خودای ئیسرائیل ئەمە دەفەرموێت:

«من پاشای بابل و خاکەکەی سزا دەدەم،

وەک چۆن پاشای ئاشورم سزا دا.

19بەڵام ئیسرائیل دەگەڕێنمەوە ناو پاوانەکەی خۆی،

جا لە کارمەل و باشان دەلەوەڕێت،

لە شاخەکانی ئەفرایم و گلعادیش

تێر دەخوات.»

20یەزدان دەفەرموێت:

«لەو ڕۆژانەدا و لەو سەردەمەدا،

بەدوای تاوانی ئیسرائیلدا دەگەڕێن،

بەڵام نییەتی،

هەروەها بەدوای گوناهی یەهودا دەگەڕێن،

بەڵام هیچ نادۆزنەوە،

چونکە ئەوانەی کە دەیانهێڵمەوە لێیان خۆشدەبم.»

21یەزدان دەفەرموێت: «پەلاماری خاکی میراتەیم50‏:21 بە واتای دوو هێندە یاخیبوون.‏ و

دانیشتووانی پەقۆد50‏:21 بە واتای سزادان.‏ بدە.

ڕایانماڵە و بیانکوژە و بە تەواوی بیانبڕەوە50‏:21 وشەی لە زمانی عیبری ئەم زاراوەیە دەگەڕێتەوە بۆ شتێک یان کەسێک کە دەبەخشرێت بە یەزدان، زۆر جار بەخشینەکە بە تەواوی لە ناودەبردرێت.‏،

هەموو ئەوەی فەرمانم پێکردیت بیکە.

22لە خاکەکە دەنگی جەنگە،

دەنگی تێکشکانێکی مەزن!

23چۆن تێکشکا و تەفروتونا بوو،

چەکوشی هەموو زەوی!

بابل چۆن وێران بوو

لەنێو نەتەوەکان!

24ئەی بابل، تەڵەم بۆت نایەوە،

بەبێ ئەوەی بزانی پێوەبوویت.

دۆزرایتەوە و گیرایت،

چونکە دژایەتی یەزدانت کرد.

25یەزدان جبەخانەکەی خۆی کردەوە و

چەکەکانی تووڕەیی خۆی دەرهێنا،

چونکە یەزدان، پەروەردگاری سوپاسالار،

کارێکی هەیە لە خاکی بابلییەکان.

26لەوپەڕەوە وەرنە سەری!

ئەمبارەکانی بکەنەوە،

وەک کۆمەی دەغڵودان کەڵەکەی بکەن.

بە تەواوی قڕی بکەن،

پاشماوەی نەمێنێتەوە!

27هەموو جوانەگاکانی50‏:27 لەو کاتەوە گوێرەکەی نێر لە شیر دەبڕدرێتەوە پێ دەڵێن (نۆبەن) یان (جوانەگا).‏ بکوژن،

با بۆ سەربڕین ببردرێن!

قوڕبەسەریان! چونکە ڕۆژیان هات،

کاتی سزادانیان.

28لە خاکی بابلەوە گوێ لە دەنگی هەڵاتووان و دەربازبووان بگرن

لە سییۆن ڕایبگەیەنن

چۆن یەزدانی پەروەردگارمان تۆڵەی سەندەوە،

تۆڵەی پەرستگاکەی.

29«تیرهاوێژەکان بانگ بکەن لە دژی بابل،

هەموو کەوان بەدەستەکان.

لە هەموو لایەکەوە دابەزنە سەری،

با کەس دەرباز نەبێت.

بەگوێرەی کردەوەکەی سزای بدەن،

هەموو ئەوەی کردی پێی بکەنەوە،

چونکە لە ڕووی یەزدان وەستایەوە،

لە ڕووی خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل.

30لەبەر ئەوە لاوەکانی لە گۆڕەپانەکاندا دەکوژرێن و

لەو ڕۆژەدا هەموو جەنگاوەرەکانی لەناودەچن.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

31«ئەی بێ چاوەڕوو، ئەوەتا من لە دژی تۆم،

چونکە ڕۆژت هات،

کاتی سزادانت.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە، پەروەردگاری سوپاسالار.

32«جا بێ چاوەڕووەکە ساتمە دەکات و دەکەوێت،

کەس هەڵیناستێنێتەوە،

منیش ئاگر بەردەدەمە شارۆچکەکانی و

هەموو دەوروبەرەکەی دەخوات.»

33یەزدانی سوپاسالار ئەمە دەفەرموێت:

«نەوەی ئیسرائیل چەوسێنراوەن،

هەروەها نەوەی یەهوداش.

هەموو ئەوانەی ڕاپێچیان کردن ئەوانیان گرت،

ڕازی نەبوون بەڕەڵایان بکەن.

34بەڵام ئەوەی دەیانکڕێتەوە بەهێزە،

ناوی یەزدانی سوپاسالارە.

بە چالاکی داکۆکی لە کێشەکەیان دەکات،

هەتا خاکەکە دەحەسێنێتەوە،

بەڵام دانیشتووانی بابل هەراسان دەکات.»

35یەزدان دەفەرموێت: «شمشێر لە دژی بابلییەکانە!

لە دژی دانیشتووانی بابلە و

لە دژی میر و پیاوە داناکانییەتی!

36شمشێر لە دژی قسە پووچەکانە!50‏:36 مەبەستی لەوانە کە بە درۆ بانگەشەی پێغەمبەرایەتییان دەکرد.‏

جا گێل دەبن.

شمشێر لە دژی پاڵەوانەکانییەتی!

جا دەتۆقن.

37شمشێر لە دژی ئەسپ و گالیسکەکانییەتی،

لە دژی هەموو سەربازە بێگانەکان لە ڕیزەکانی ئەو!

جا دەبن بە ژن.

شمشێر لە دژی گەنجینەکانییەتی!

جا تاڵان دەکرێن.

38وشکەساڵی لە دژی ئاوەکانییەتی!

جا وشک دەبن،

چونکە خاکی بتەکانە،

ئەو بتانەی شێتی و تۆقین دەهێنن.

39«لەبەر ئەوە دڕندە بیابانییەکان و کەمتیار تێیدا دەژین،

کوندەپەپووی تێدا دەژیێت.

ئیتر هەرگیز کەسی تێدا نیشتەجێ نابێت،

نەوە دوای نەوە ئاوەدان نابێتەوە.

40وەک چۆن خودا سەدۆم و عەمۆرای سەرەوژێر کرد

لەگەڵ شارۆچکەکانی دەوروبەری،

هیچ مرۆڤێک لەوێدا نیشتەجێ نابێت،

هیچ ئادەمیزادێک بۆ ئەوێ ئاوارە نابێت.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

41«ئەوەتا! سوپایەک لە باکوورەوە دێت،

نەتەوەیەکی مەزن و چەندین پاشا،

لەوپەڕی زەوییەوە هەڵدەستێنرێن.

42کەوان و ڕمیان بە دەستەوەیە،

دڵڕەقن و بەزەییان نییە.

دەنگیان وەک دەریا هاژەی دێت و

سواری ئەسپ دەبن،

وەک یەک پیاو ڕیز دەبەستن

بۆ هێرشکردنە سەر تۆ، ئەی شاری بابل.

43پاشای بابل هەواڵی ئەوانی بیست،

ورەی ڕووخا،

تووشی تەنگانە بوو،

تووشی ئازار بوو وەک ئازاری ژنی ژانگرتوو.

44ئەوەتا وەک شێرێک لە دەوەنەکانی ڕووباری ئوردونەوە سەردەکەوێت،

بەرەو لەوەڕگا دەوڵەمەندەکان،

ئاوا لە چاوتروکانێکدا لەوێ بابلییەکان ڕاودەنێم.

کێ هەڵبژێردراوە کە بیکەم بە سەرپەرشتیاری؟

کێ وەک منە و کێ کێشمەکێشم لەگەڵ دەکات؟

ئەو شوانە کێیە کە دەتوانێ لە ڕووی من بوەستێتەوە؟»

45لەبەر ئەوە ببیستن خودا چ پلانێکی لە دژی بابل داڕشتووە،

مەبەستی چی بووە لە دژی خاکی بابلییەکان بیکات:

بچووکەکانی مێگەلەکە ڕادەکێشرێن،

بەهۆی ئەوان بە تەواوی لەوەڕگاکانیان وێران دەکات.

46لە دەنگی گرتنی بابل زەوی دەلەرزێت،

قیژەیان دەگاتە ناو نەتەوەکان.