Jeremiah 49 – KJV & KSS

King James Version

Jeremiah 49:1-39

1Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?49.1 Concerning: or, Against49.1 their king: or, Melcom 2Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. 3Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.49.3 their king: or, Melcom 4Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?49.4 thy…: or, thy valley floweth away 5Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. 6And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

7¶ Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? 8Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.49.8 turn…: or, they are turned back 9If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.49.9 till…: Heb. their sufficiency 10But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. 11Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. 12For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. 13For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. 14I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. 15For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. 16Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. 17Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. 18As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. 19Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?49.19 appoint me…: or, convent me in judgment? 20Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. 21The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.49.21 Red sea: Heb. Weedy sea 22Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.

23¶ Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.49.23 fainthearted: Heb. melted49.23 on…: or, as on the sea 24Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. 25How is the city of praise not left, the city of my joy! 26Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. 27And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.

28¶ Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 29Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.

30¶ Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.49.30 get…: Heb. flit greatly 31Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.49.31 wealthy: or, that is at ease 32And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.49.32 in…: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled 33And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.

34¶ The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, 35Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. 36And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. 37For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: 38And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.

39¶ But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

Kurdi Sorani Standard

یەرمیا 49:1-39

پەیامێک سەبارەت بە عەمۆن

1بۆ عەمۆنییەکان:

یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«ئایا ئیسرائیل کوڕی نییە،

یان میراتگری نییە؟

بۆچی مۆلەخ گاد داگیر بکات و

گەلەکەشی لەناو شارۆچکەکانی ئەودا نیشتەجێ بن؟»

2یەزدان دەفەرموێت: «لەبەر ئەوە ئەوەتا ڕۆژێک دێت،

وا دەکەم لە شاری ڕەبەی عەمۆنییەکان،

نەعرەتەی جەنگ ببیسترێت،

جا دەبێتە گردێکی وێران و

شارۆچکەکانیشی بە ئاگر دەسووتێن،

ئیسرائیلیش داگیرکەرانی خۆی داگیر دەکات.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

3«ئەی حەشبۆن واوەیلا بکە، چونکە عای تەفروتونا بوو!

ئەی دانیشتووانی ڕەبە هاوار بکەن!

بەرگی لە گوش دروستکراو لەبەر بکەن و شین بگێڕن،

بەناو شووراکانیدا بسووڕێنەوە،

چونکە مۆلەخ ڕاپێچ دەکرێت،

خۆی و کاهین و پیاوە گەورەکانی.

4بۆ شانازی بە دۆڵەکانتەوە دەکەیت؟

بۆ شانازی بە دۆڵە پڕ بەروبوومەکانتەوە دەکەیت؟

ئەی کچی هەڵگەڕاوە،

ئەوەی پشت بە گەنجینەکانت دەبەستیت و دەڵێیت،

”کێ پەلامارم دەدات؟“»

5یەزدان، پەروەردگاری سوپاسالار، دەفەرموێت:

«ئەوەتا من ترست دەهێنمە سەر

لە هەموو ئەوانەی دەوروبەرت.

جا هەریەکە لە ئێوە دەردەکرێت و

کەس نابێت ونبووان کۆبکاتەوە.

6«پاش ئەمە ڕاپێچکراوانی عەمۆنییەکان دەگەڕێنمەوە.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

پەیامێک سەبارەت بە ئەدۆم

7بۆ ئەدۆم:

یەزدانی سوپاسالار ئەمە دەفەرموێت:

«ئایا ئیتر دانایی لە تێمان نییە؟

ئایا ڕاوێژ لەلای تێگەیشتووان نەماوە؟

ئایا داناییەکەیان پووچەڵ بووەتەوە؟

8ئەی دانیشتووانی دیدان، بکشێنەوە و هەڵێن،

بڕۆن لە ئەشکەوتە قووڵەکان خۆتان بشارنەوە،

چونکە بەڵاکەی عیسۆی بەسەردەهێنم

لەو کاتەی سزای دەدەم.

9ئەگەر ڕەزبڕت49‏:9 ڕەزبڕ: ئەوەی بەرهەمی ڕەزی دەبڕێتەوە.‏ بۆ بێت،

ئایا هەندێک ترێ بەجێناهێڵن؟

ئەگەر بە شەو دزت بۆ بێت،

ئایا تەنها ئەوەی پێویستیان بێت نایدزن؟

10بەڵام من عیسۆ ڕووت دەکەمەوە،

شوێنە نهێنییەکانی دەردەخەم،

ناتوانێت خۆی بشارێتەوە،

منداڵ و برا و دراوسێکانی تەفروتونا دەکرێت،

ئیتر کەس بە زیندوویی نامێنێتەوە بۆ ئەوی بڵێت:

11”هەتیوەکانت جێبهێڵە، من دەیانپارێزم،

با بێوەژنەکانت پشت بە من ببەستن.“»

12سەبارەت بەمە یەزدان دەفەرموێت: «ئەگەر ئەوانەی شایانی ئەوە نین لە جامەکە بخۆنەوە، بەڵام بە تەواوی خواردیانەوە، ئایا تۆ بە تەواوی بێ سزا دەبیت؟ بێ سزا نابیت، بەڵکو دەبێت بیخۆیتەوە. 13یەزدان دەفەرموێت: سوێندم بە خۆم خواردووە، کە بۆزرا وێران بێت، ڕیسوا بێت، بڕووخێت و نەفرەتبار بێت و هەموو شارۆچکەکانیشی هەتاهەتایە بە ڕووخاوی بمێنێتەوە.»

14هەواڵێکم لەلایەن یەزدانەوە بیست،

نێردراوێک بۆ نەتەوەکان نێردراوە تاکو پێیان بڵێت:

«کۆببنەوە و پەلاماری بدەن،

هەستن بۆ جەنگ.»

15«ئێستا لەنێو گەلاندا بچووکت دەکەمەوە،

لەنێو مرۆڤدا ڕیسوا دەبیت.

16تۆ سامت لەسەر خەڵک هەبوو،

فیزی دڵت هەڵیخەڵەتاندی،

ئەی نیشتەجێی نێو کەلێنی تاشەبەرد،

ئەوەی لەسەر بەرزایی گردیت،

تەنانەت ئەگەر وەک هەڵۆ هێلانەکەت لە بەرزایی دانێیت،

لەوێوە دەتهێنمە خوارەوە.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

17«ئەدۆم دەبێتە وێرانە،

هەرکەسێک پێیدا تێبپەڕێت سەرسام دەبێت،

گاڵتەی پێ دەکات لەسەر هەموو ئەوەی بەسەری هاتووە.

18وەک سەرەوژێربوونی سەدۆم و عەمۆرا

و شارۆچکەکانی دەوروبەری،

هیچ مرۆڤێک لەوێدا نیشتەجێ نابێت،

هیچ ئادەمیزادێک بۆ ئەوێ ئاوارە نابێت.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

19«ئەوەتا وەک شێرێک لە دەوەنەکانی ڕووباری ئوردونەوە سەردەکەوێت،

بەرەو لەوەڕگا دەوڵەمەندەکان،

ئاوا لە چاوتروکانێکدا لەوێ ئەدۆمییەکان ڕاودەنێم.

کێ هەڵبژێردراوە کە بیکەم بە سەرپەرشتیاری؟

چونکە کێ وەک منە و کێ کێشمەکێشم لەگەڵ دەکات؟

ئەو شوانە کێیە کە دەتوانێ لە ڕووی من بوەستێتەوە؟»

20لەبەر ئەوە ببیستن خودا چ پلانێکی لە دژی ئەدۆم داڕشتووە،

مەبەستی چی بووە لە دژی دانیشتووانی تێمان بیکات:

بچووکەکانی مێگەلەکە ڕادەکێشرێن،

بەهۆی ئەوان بە تەواوی لەوەڕگاکانیان وێران دەکات.

21لە دەنگی کەوتنیان زەوی دەلەرزێت،

قیژەیان دەگاتە دەریای سوور49‏:21 عیبری سوف‏ واتا (زەل). دەشێت مەبەست لە دەریای سوف بێت، ئەو دەریایە بێت کە دەکەوێتە سەرووی باکووری کەنداوی سوێسی ئەمڕۆ، بەڵام لە دەقی یۆنانی پەیمانی نوێ هەر بە دەریای سوور نووسراوە. بڕوانە عیبرانییەکان 11‏:29‏.‏.

22تەماشا بکەن! دوژمن وەک هەڵۆ بەرز دەبێتەوە و دەفڕێت،

بەسەر بۆزرادا باڵەکانی لێک دەکاتەوە.

لەو ڕۆژەدا دڵی پاڵەوانانی ئەدۆم

وەک دڵی ژنی ژانگرتووی لێدێت.

پەیامێک سەبارەت بە دیمەشق

23بۆ دیمەشق:

«حەمات و ئەرپاد شەرمەزار بوون،

چونکە هەواڵێکی خراپیان بیست،

لە ترسان توانەوە،

وەک دەریا شڵەژاون و ئارام نابنەوە.

24دیمەشق هێزی لەبەر بڕا،

ڕووی وەرگێڕا بۆ هەڵاتن،

شڵەژا و تانگەتاو بوو

وەک ژنی ژانگرتوو.

25چۆن واز لە شارە بەناوبانگەکە نەهێنرا،

ئەو شارۆچکەیەی کە شوێنی شادی من بوو!

26بێگومان لەو ڕۆژەدا، لاوەکانی لەناو شەقامەکان دەکوژرێن،

هەموو جەنگاوەرەکانی لەناودەچن.»

ئەمە فەرمایشتی یەزدانی سوپاسالارە.

27«ئاگرێک لە دیواری دیمەشق بەردەدەم،

قەڵاکانی بەن‌هەدەد دەخوات.»

پەیامێک سەبارەت بە قێدار و حاچۆر

28بۆ قێدار و شانشینەکانی حاچۆر، ئەوەی نەبوخودنەسری پاشای بابل لێیدا:

یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«ئەی بابلییەکان، هەستن هێرش ببەن بۆ قێدار،

خەڵکی ڕۆژهەڵات تەفروتونا بکەن.

29ڕەشماڵ و مەڕەکانیان دەبردرێن،

خێوەت و هەموو قاپوقاچاغەکانیان و

وشترەکانیان دەهێنرێن.

بانگیان بکەن:

”لە هەموو لایەکەوە ترس و تۆقین هەیە!“»

30یەزدان دەفەرموێت: «ڕابکەن و دوور هەڵێن!

ئەی دانیشتووانی حاچۆر، لە ئەشکەوتە قووڵەکان نیشتەجێ بن.

نەبوخودنەسری پاشای بابل لە دژی ئێوە ڕاوێژی کردووە،

لە دژی ئێوە پیلانی داناوە.

31«هەستن هێرش ببەنە سەر نەتەوەیەکی ئاسوودە،

بە پشت ئەستوورییەوە نیشتەجێیە.

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

نە دەرگا و نە شمشیرەی49‏:31 شمشیر، پارچە دارێک بووە لە جیاتی قوفڵ لە دواوەی دەرگا بە شێوەی ئاسۆیی دانراوە بۆ داخستنی دەرگا.‏ هەیە،

بە تەنهایی نیشتەجێیە.

32وشترەکانیان بە تاڵان دەبردرێن و

ماڵاتی زۆریان دەبێتە دەستکەوت.

بە هەموو بایەک

قژبڕاوەکان49‏:32 بڕوانە یەرمیا 9‏:26 شەن دەکەم،

لە هەموو لایەکەوە کارەساتیان بەسەردەهێنم.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

33«حاچۆر بۆ هەتاهەتایە

دەبێتە داڵدەی چەقەڵ و چۆڵەوانی.

هیچ مرۆڤێک لەوێ نیشتەجێ نابێت،

هیچ ئادەمیزادێک ئاوارەی ئەوێ نابێت.»

پەیامێک سەبارەت بە ئیلام

34ئەو فەرمایشتەی یەزدان کە لە سەرەتای پاشایەتییەکەی سدقیای پاشای یەهودا بۆ یەرمیای پێغەمبەر هات، سەبارەت بە ئیلام، پێی فەرموو:

35یەزدانی سوپاسالار ئەمە دەفەرموێت:

«ئەوەتا من کەوانی ئیلام دەشکێنم،

کە سەرچاوەی هێزیانە.

36چوار با لە هەر چوار لای ئاسمانەوە،

بەسەر ئیلامدا دەهێنم،

بەم چوار بایە شەنیان دەکەم،

هەتا نەتەوە نەبێت

کە دوورخراوەکانی ئیلامی بۆ نەچوو بێت.

37ئیلامییەکان لەبەردەم دوژمنانیان دەتۆقێنم،

لەبەردەم ئەوانەی دەیانەوێ بیانکوژن،

بەڵایان بەسەردەهێنم،

گڕی تووڕەییم.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

«بە شمشێر ڕاویان دەنێم

هەتا کۆتاییان دەهێنم.

38تەختی خۆم لە ئیلام دادەنێم و

لەوێ پاشا و پیاوە گەورەکانی لەناودەبەم.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

39«بەڵام لە ئاییندەدا،

ڕاپێچکراوەکانی ئیلام دەگەڕێنمەوە.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.