Jeremiah 49 – KJV & CCB

King James Version

Jeremiah 49:1-39

1Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?49.1 Concerning: or, Against49.1 their king: or, Melcom 2Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. 3Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.49.3 their king: or, Melcom 4Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?49.4 thy…: or, thy valley floweth away 5Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. 6And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

7¶ Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? 8Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.49.8 turn…: or, they are turned back 9If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.49.9 till…: Heb. their sufficiency 10But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. 11Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. 12For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. 13For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. 14I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. 15For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. 16Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. 17Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. 18As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. 19Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?49.19 appoint me…: or, convent me in judgment? 20Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. 21The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.49.21 Red sea: Heb. Weedy sea 22Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.

23¶ Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.49.23 fainthearted: Heb. melted49.23 on…: or, as on the sea 24Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. 25How is the city of praise not left, the city of my joy! 26Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. 27And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.

28¶ Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 29Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.

30¶ Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.49.30 get…: Heb. flit greatly 31Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.49.31 wealthy: or, that is at ease 32And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.49.32 in…: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled 33And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.

34¶ The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, 35Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. 36And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. 37For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: 38And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.

39¶ But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

耶利米书 49:1-39

审判亚扪的预言

1论到亚扪人,耶和华说:

“难道以色列没有子孙,

没有继承人吗?

为什么祭拜米勒公的人占据了迦得,住在城邑中?”

2耶和华说:

“看啊,时候将到,

我要使亚扪人的拉巴城外响起战争的呐喊。

拉巴必沦为废墟,

它周围的乡村都要被焚烧,

以色列人必收复失地。

这是耶和华说的。

3希实本啊,哀哭吧!

因为城毁灭了。

拉巴的居民啊,痛哭吧!

披上麻衣悲伤地在城墙内跑来跑去吧!

因为米勒公及其祭司和官长都要被掳走。

4背叛的人民啊,

你们为肥沃的山谷而感到自豪吗?

你们依仗财富以为无人敢来侵犯。”

5上帝——万军之耶和华说:

“看啊,我要使你们四面受敌,

惊恐万状,四散奔逃,

溃不成军。

6然而,日后我要使被掳的亚扪人重建家园。

这是耶和华说的。”

审判以东的预言

7论到以东,万军之耶和华说:

提幔再没有智者了吗?

谋士已无计可施了吗?

他们都失去智慧了吗?

8底但的居民啊,

你们要转身逃命,

藏在深洞里,

因为我必降灾祸惩罚以东

9人们来以东摘葡萄,不会摘尽;

盗贼夜间来偷东西,不会偷光。

10但我要夺走以东人所有的一切,

我要使他们无处藏身。

他们及其孩子、弟兄和邻居必一同灭亡。

11撇下你们的孤儿吧!

我必使他们存活;

你们的寡妇也可以倚靠我。”

12耶和华说:“看啊,那些本不该喝这杯愤怒的人尚且要喝,更何况你们呢?你们必难逃惩罚,你们一定要喝这杯愤怒。 13因为我已凭自己起誓,波斯拉必沦为废墟,令人惊惧,被人嘲笑和咒诅。它周围的村镇要永远荒凉。这是耶和华说的。”

14我从耶和华那里听到消息,

有位使者被派去联合列国来攻打以东

15耶和华说:

以东啊,我要使你在列国中成为被藐视的弱国。

16你这栖身在石缝间、盘踞在高山上的民族啊,

你令人惊惧、心高气傲,

其实只是自欺。

尽管你像老鹰在高处搭窝,

我也必把你拉下来。

这是耶和华说的。

17以东的下场将很可怕,它的满目疮痍令路人惊惧、嗤笑。 18那里要像所多玛蛾摩拉及其周围的村镇一样被毁灭,荒无人烟。这是耶和华说的。 19看啊,我必在瞬间把以东人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵挡我?” 20因此,你们要听听耶和华攻击以东的策略,听听祂攻击提幔居民的计划。他们的孩子要被拖走,他们的家园要被毁灭。 21以东倾覆的声音震动大地,哭喊声直传到海。 22看啊,敌人必像展翅飞来的鹰一样攻击波斯拉。到那日,以东的勇士必像临盆的妇女一样胆战心惊。

审判大马士革的预言

23论到大马士革,耶和华说:

哈马亚珥拔惊恐不安,

因为他们听见了坏消息。

他们心惊胆战,像大海一样无法平静。

24大马士革丧失勇气,转身逃命。

她像分娩的妇人一样惊恐不安,

充满痛苦和忧愁。

25我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?

26城中的青年将倒毙街头,

那时所有的战士都要灭亡。

这是万军之耶和华说的。

27我要焚烧大马士革的城墙和便·哈达的宫殿。”

审判基达和夏琐的预言

28论到被巴比伦尼布甲尼撒打败的基达夏琐的各城邦,耶和华说:

迦勒底人啊,去攻打基达

消灭那些东方人吧!

29你们要抢走他们的帐篷、

幔子、器皿、羊群和骆驼。

他们必听见呼喊声,

‘真恐怖!四面都是敌人。’

30夏琐的居民啊,快逃命吧!

逃得远远的藏起来,

因为巴比伦尼布甲尼撒已计划攻击你们,

准备消灭你们。

这是耶和华说的。

31迦勒底人啊,

上去攻打那安逸无忧、无门无闩、独居一方的国家吧!

这是耶和华说的。

32他们的骆驼必被掳去,

大群的牲畜必成为战利品。

我要把剃去鬓发的人驱散到四方,

使灾祸从四面八方临到他们。

这是耶和华说的。

33夏琐要永远荒凉,

杳无人迹,

成为豺狼出没的地方。”

审判以拦的预言

34犹大西底迦执政初期,耶和华告诉了耶利米先知有关以拦的事。 35万军之耶和华说:“看啊,我要摧毁以拦的弓箭手——他们的精锐之师。 36我要使敌人从四面八方如风而来,把以拦人驱散到四方,使他们流落到列国。 37我要让仇敌击溃他们,我要发烈怒降祸给他们,用刀剑追杀他们,直到彻底消灭他们。这是耶和华说的。 38我要在以拦设立我的宝座,消灭那里的君王和官长。这是耶和华说的。 39但将来有一天,我要使被掳的以拦人重建家园。这是耶和华说的。”