Isaiah 65 – KJV & CCBT

King James Version

Isaiah 65:1-25

1I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; 3A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;65.3 upon…: Heb. upon bricks 4Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;65.4 broth: or, pieces 5Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.65.5 nose: or, anger 6Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 7Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

8¶ Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. 9And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

11¶ But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.65.11 troop: or, Gad65.11 number: or, Meni, a pagan god 12Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. 13Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.65.14 vexation: Heb. breaking 15And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

17¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.65.17 come…: Heb. come upon the heart 18But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.65.22 shall long…: Heb. shall make them continue long, or, shall wear out 23They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. 25The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 65:1-25

懲罰與拯救

1耶和華說:「我向沒有求問我的人顯現,

讓沒有尋找我的人尋見,

對沒有求告我的國家說,

『我在這裡,我在這裡!』

2我整天伸出雙手招呼一群悖逆的百姓,

他們卻任意妄為,

不走正路,

3不斷地當面惹我發怒。

他們在園中獻祭,

在磚臺上燒香,

4坐在墳場裡,

宿在隱秘處。

他們吃豬肉,

用不潔之物做湯,

5還對人說,『站遠點,

別挨近我,因為我比你聖潔!』

我被這些人氣得鼻孔冒煙,

整天怒火難息。

6看啊,這些都記錄在我面前,

我不會再保持緘默,

我要報應他們,

7按他們和他們祖先的罪報應他們。

我必按他們的所作所為報應他們,

因為他們在山上燒香,

在丘陵上褻瀆我。

這是耶和華說的。」

8耶和華說:「人發現一串葡萄尚可釀造新酒時,

一定會說,『不要毀壞它,

裡面還有好葡萄。』

同樣,因我僕人的緣故,

我也不會把他們全部毀滅。

9「我必使雅各的後裔興起,

使猶大人興起,

繼承我的群山。

我揀選的子民必擁有那片土地,

我的僕人必在那裡安居。

10沙崙必成為牧放羊群的草場,

亞割谷必成為牛群休憩的地方,

這些地方必屬於尋求我的人。

11但至於你們這些背棄我、

忘記我的聖山、

擺宴供奉幸運之神、

調酒祭奠命運之神的人,

12我要使你們註定被殺,

喪身刀下。

因為我呼喚你們,你們不回應;

我講話,你們不聆聽。

你們做我視為惡的事,

專行令我不悅的事。」

13所以主耶和華說:

「看啊,我的僕人必有吃有喝,

你們卻要饑渴交加;

我的僕人必歡喜,

你們卻要受羞辱;

14我的僕人必歡喜快樂,

揚聲歌唱,

你們卻要傷心欲絕,

嚎啕大哭。

15我的選民必用你們的名字作咒詛,

主耶和華必殺死你們,

給祂的僕人另起名字。

16因此,在地上求福祉的人都必向信實的上帝祈求,

在地上起誓的人都必憑信實的上帝起誓。

因為過去的苦難已經被遺忘,

從我眼前消失了。

新天新地

17「看啊,我要創造新天新地,

過去的一切都要被遺忘,

從記憶中消失。

18你們要因我創造的一切而永遠歡喜快樂。

看啊,我要創造一個充滿喜樂的耶路撒冷

其中的居民個個歡欣。

19我必因耶路撒冷而歡喜,

因我的子民而快樂。

城裡再聽不見哭泣和哀號聲。

20再沒有只活幾天便夭折的嬰兒,

也沒有壽數未盡便死的老人,

因為滿了百歲便死的人不過算是青年,

不足百歲便死的人被視為受了咒詛。

21他們要建造房屋,安然居住,

栽種葡萄園,吃園中的果子。

22他們建的房屋再不會被別人居住,

他們種的果實再不會被別人享用。

我的子民必像樹木一樣長壽,

我揀選的人必長享自己親手勞碌的成果。

23他們不會徒勞,

他們的孩子也不會遇到災禍,

因為他們及其子孫是蒙上帝賜福的人。

24他們還沒有求告,

我就已經應允;

他們正要禱告,

我就已經垂聽。

25豺狼和綿羊必一起吃草,

獅子必像牛一樣吃草,

蛇必以塵土為食。

在我的整個聖山上,

牠們都不傷人,不害物。

這是耶和華說的。」