Isaiah 65 – KJV & CCB

King James Version

Isaiah 65:1-25

1I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; 3A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;65.3 upon…: Heb. upon bricks 4Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;65.4 broth: or, pieces 5Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.65.5 nose: or, anger 6Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 7Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

8¶ Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. 9And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

11¶ But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.65.11 troop: or, Gad65.11 number: or, Meni, a pagan god 12Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. 13Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.65.14 vexation: Heb. breaking 15And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

17¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.65.17 come…: Heb. come upon the heart 18But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.65.22 shall long…: Heb. shall make them continue long, or, shall wear out 23They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. 25The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 65:1-25

惩罚与拯救

1耶和华说:“我向没有求问我的人显现,

让没有寻找我的人寻见,

对没有求告我的国家说,

‘我在这里,我在这里!’

2我整天伸出双手招呼一群悖逆的百姓,

他们却任意妄为,

不走正路,

3不断地当面惹我发怒。

他们在园中献祭,

在砖台上烧香,

4坐在坟场里,

宿在隐秘处。

他们吃猪肉,

用不洁之物做汤,

5还对人说,‘站远点,

别挨近我,因为我比你圣洁!’

我被这些人气得鼻孔冒烟,

整天怒火难息。

6看啊,这些都记录在我面前,

我不会再保持缄默,

我要报应他们,

7按他们和他们祖先的罪报应他们。

我必按他们的所作所为报应他们,

因为他们在山上烧香,

在丘陵上亵渎我。

这是耶和华说的。”

8耶和华说:“人发现一串葡萄尚可酿造新酒时,

一定会说,‘不要毁坏它,

里面还有好葡萄。’

同样,因我仆人的缘故,

我也不会把他们全部毁灭。

9“我必使雅各的后裔兴起,

使犹大人兴起,

继承我的群山。

我拣选的子民必拥有那片土地,

我的仆人必在那里安居。

10沙仑必成为牧放羊群的草场,

亚割谷必成为牛群休憩的地方,

这些地方必属于寻求我的人。

11但至于你们这些背弃我、

忘记我的圣山、

摆宴供奉幸运之神、

调酒祭奠命运之神的人,

12我要使你们注定被杀,

丧身刀下。

因为我呼唤你们,你们不回应;

我讲话,你们不聆听。

你们做我视为恶的事,

专行令我不悦的事。”

13所以主耶和华说:

“看啊,我的仆人必有吃有喝,

你们却要饥渴交加;

我的仆人必欢喜,

你们却要受羞辱;

14我的仆人必欢喜快乐,

扬声歌唱,

你们却要伤心欲绝,

嚎啕大哭。

15我的选民必用你们的名字作咒诅,

主耶和华必杀死你们,

给祂的仆人另起名字。

16因此,在地上求福祉的人都必向信实的上帝祈求,

在地上起誓的人都必凭信实的上帝起誓。

因为过去的苦难已经被遗忘,

从我眼前消失了。

新天新地

17“看啊,我要创造新天新地,

过去的一切都要被遗忘,

从记忆中消失。

18你们要因我创造的一切而永远欢喜快乐。

看啊,我要创造一个充满喜乐的耶路撒冷

其中的居民个个欢欣。

19我必因耶路撒冷而欢喜,

因我的子民而快乐。

城里再听不见哭泣和哀号声。

20再没有只活几天便夭折的婴儿,

也没有寿数未尽便死的老人,

因为满了百岁便死的人不过算是青年,

不足百岁便死的人被视为受了咒诅。

21他们要建造房屋,安然居住,

栽种葡萄园,吃园中的果子。

22他们建的房屋再不会被别人居住,

他们种的果实再不会被别人享用。

我的子民必像树木一样长寿,

我拣选的人必长享自己亲手劳碌的成果。

23他们不会徒劳,

他们的孩子也不会遇到灾祸,

因为他们及其子孙是蒙上帝赐福的人。

24他们还没有求告,

我就已经应允;

他们正要祷告,

我就已经垂听。

25豺狼和绵羊必一起吃草,

狮子必像牛一样吃草,

蛇必以尘土为食。

在我的整个圣山上,

它们都不伤人,不害物。

这是耶和华说的。”