Isaiah 63 – KJV & NTLR

King James Version

Isaiah 63:1-19

1Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.63.1 glorious: Heb. decked 2Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? 3I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. 4For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. 5And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. 6And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

7¶ I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. 8For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. 9In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

10¶ But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?63.11 shepherd: or, shepherds 12That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? 14As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

15¶ Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?63.15 the sounding: or, the multitude 16Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.63.16 our redeemer…: or, our redeemer from everlasting is thy name

17¶ O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. 18The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. 19We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.63.19 they…: Heb. thy name was not called upon them

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 63:1-19

Ziua răzbunării Domnului și a răscumpărării

1– Cine este Acesta, Care vine din Edom,

Care vine cu hainele roșii din Boțra?!

Cine este Acesta, înveșmântat atât de frumos,

pășind atât de plin de putere?!

– Eu sunt, Cel Ce vorbesc cu dreptate

și Care am putere să izbăvesc!

2– De ce‑Ți sunt hainele roșii

și veșmintele ca ale unuia care calcă în teasc?

3– Eu singur am călcat în teasc,

iar dintre popoare n‑a fost nimeni cu Mine.

Le‑am călcat în mânia Mea,

le‑am călcat în picioare în furia Mea.

Sângele lor Mi‑a stropit hainele,

astfel că pe toate Mi le‑am pătat.

4Căci ziua răzbunării era în inima Mea

și anul răscumpărării Mele sosise.

5M‑am uitat și nu era nimeni să ajute;

am fost uimit căci nu era nimeni să sprijine;

prin urmare, brațul Meu Mi‑a adus victorie

și mânia Mea M‑a sprijinit.

6Am călcat în picioare popoare în mânia Mea,

le‑am îmbătat în furia Mea

și le‑am vărsat sângele pe pământ.

Laudă și mărturisire

7Voi vesti îndurările Domnului

și isprăvile Domnului,

potrivit cu tot ceea ce a făcut Domnul pentru noi.

Voi vesti marea Lui bunătate

față de Casa lui Israel,

pe care i‑a arătat‑o potrivit milei Sale

și potrivit bogăției îndurării Lui.

8El a zis: „Cu siguranță ei sunt poporul Meu,

fiii care nu vor trăda“;

și astfel El a devenit Mântuitorul lor.

9Orice necaz de‑al lor l‑a considerat necazul Său,9 Lit.: În tot necazul lor, pentru El [a fost] necaz.

iar Îngerul Prezenței Sale i‑a izbăvit.

În dragostea și în mila Sa El i‑a răscumpărat;

i‑a ridicat și i‑a purtat în toate zilele din vechime.

10Dar ei s‑au răzvrătit

și L‑au întristat pe Duhul Său cel Sfânt.

De aceea El S‑a făcut dușmanul lor

și a luptat El Însuși împotriva lor.

11Atunci ei și‑au adus aminte11 Sau: Fie ca El să‑Și aducă aminte. de zilele străvechi,

când Moise Îi conducea poporul.

Unde este Acela Care i‑a scos din mare

împreună cu păstorul turmei Sale?

Unde este Acela Care a pus printre ei

Duhul Său cel Sfânt,

12Acela Care Și‑a pus să meargă brațul Său măreț

la dreapta lui Moise,

Acela Care a despărțit apele înaintea lor

pentru a‑Și face un renume veșnic,

13Acela Care i‑a condus prin adâncuri?

Asemenea unui cal ce aleargă prin pustie,

ei nu s‑au împiedicat

14și asemenea unor vite care coboară în vale,

așa i‑a condus Duhul Domnului la odihnă.

În felul acesta Ți‑ai călăuzit Tu poporul,

pentru a‑Ți face un Nume măreț.

15Privește din ceruri și vezi,

din Locuința Ta sfântă și măreață!

Unde‑Ți sunt râvna și puterea?

Fiorul Tău lăuntric și mila Ta

s‑au retras de la mine.

16Totuși, Tu ești Tatăl nostru,

chiar dacă Avraam nu ne cunoaște,

chiar dacă Israel nu ne recunoaște;

Tu, Doamne, ești Tatăl nostru,

din vechime Tu Te numești „Răscumpărătorul nostru“!

17De ce, Doamne, ne‑ai făcut să rătăcim de la căile Tale?

De ce ne‑ai împietrit inimile,

ca să nu mai avem teamă de Tine?

Întoarce‑Te, de dragul robilor Tăi,

de dragul semințiilor ce‑Ți sunt moștenire!

18Pentru puțină vreme, ei au stăpânit poporul sfințeniei Tale;

vrăjmașii noștri au călcat în picioare Sfântul Tău Lăcaș.

19Am fost multă vreme ca unii peste care Tu nu stăpâneai,

ca unii peste care nu era chemat Numele Tău.19 Sau: Suntem ai Tăi din vechime; / peste ei însă nu ai stăpânit, / iar ei nu au purtat Numele Tău.