Isaiah 54 – KJV & CCL

King James Version

Isaiah 54:1-17

1Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. 2Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; 3For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. 4Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. 5For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.54.5 Maker: Heb. Makers

6For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. 7For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. 8In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. 9For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. 10For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.

11¶ O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. 12And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. 13And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. 14In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. 15Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. 16Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.

17¶ No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 54:1-17

Ulemerero Wamʼtsogolo wa Ziyoni

1“Sangalala, iwe mayi wosabala,

iwe amene sunabalepo mwana;

imba nyimbo, ndi kufuwula mwachimwemwe,

iwe amene sunamvepo ululu wa pobereka;

chifukwa mkazi wosiyidwa adzakhala ndi ana ambiri

kuposa mkazi wokwatiwa,”

akutero Yehova.

2Kulitsa malo omangapo tenti yako,

tambasula kwambiri nsalu zake,

usaleke;

talikitsa zingwe zako,

limbitsa zikhomo zako.

3Pakuti udzasendeza malire ako kumanja ndi kumanzere;

ndipo zidzukulu zako zidzalanda dziko la anthu a mitundu ina

ndipo zidzakhala mʼmizinda yawo yosiyidwa.

4“Usachite mantha; sadzakunyozanso.

Usakhumudwe; sudzapeputsidwanso.

Udzayiwala za manyazi zimene zinakuchitikira nthawi ya unyamata wako

ndipo za manyazi zimene zinakuchitikira pa nthawi ya umasiye wako sudzazikumbukanso.

5Pakuti Mlengi wako ali ngati mwamuna wako,

dzina lake ndi Yehova Wamphamvuzonse.

Woyerayo wa Israeli ndiye Mpulumutsi wanu;

dzina lake ndi Mulungu wa dziko lonse lapansi.

6Yehova wakuyitananso,

uli ngati mkazi wosiyidwa ndi wodzaza ndi chisoni mu mtima,

mkazi amene anakwatiwa pa unyamata wake kenaka nʼkukanidwa,”

akutero Mulungu wako.

7“Kwa kanthawi kochepa, Ine ndinakusiya,

koma ndidzakutenganso chifukwa ndimakukonda kwambiri.

8Ndinakufulatira kwa kanthawi kochepa

ndili wokwiya kwambiri.

Koma ndi kukoma mtima kwanga kwa muyaya,

ndidzakuchitira chifundo,”

akutero Yehova Mpulumutsi wako.

9“Kwa ine zimenezi zili ngati mmene zinalili mʼnthawi ya Nowa.

Monga ndinalumbira nthawi imeneyo kuti sindidzawononganso dziko lapansi ndi madzi.

Kotero tsopano ndalumbira kuti sindidzakupseraninso mtima,

sindidzakudzudzulaninso.

10Ngakhale mapiri atagwedezeka

ndi zitunda kusunthidwa,

koma chikondi changa chosasinthika pa iwe sichidzatha.

Pangano langa lamtendere silidzasintha,”

akutero Yehova amene amakuchitira chifundo.

11“Iwe mzinda wozunzika, wokunthidwa ndi namondwe ndiponso wopanda wokutonthoza,

Ine ndidzakongoletsa miyala yako.

Maziko ako ndidzamanga ndi miyala ya safiro.

12Ndidzamanga nsanja zako zankhondo ndi miyala yokongola ya rubi.

Ndidzamanga zipata zako ndi miyala yonyezimira ngati moto,

ndipo linga lako lonse lidzakhala la miyala yamtengowapatali.

13Yehova adzaphunzitsa ana ako onse,

ndipo ana ako adzakhala ndi mtendere wochuluka.

14Udzakhazikika mʼchilungamo chenicheni:

Sudzakhalanso wopanikizika,

chifukwa sudzaopa kanthu kalikonse.

Sudzakhalanso ndi mantha

chifukwa manthawo sadzafika pafupi ndi iwe.

15Ngati wina adzakuthirani nkhondo, si ndine amene ndachititsa;

aliyense amene adzalimbana nanu adzagonja chifukwa cha iwe.

16“Taona, ndi Ine amene ndinalenga munthu wosula zitsulo

amene amakoleza moto wamakala

ndi kusula zida zoti azigwiritse ntchito.

Ndipo ndine amene ndinalenga munthu wosakaza kuti awononge;

17palibe chida chopangidwa ndi mdani chimene chidzakupweteke,

ndipo onse okuneneza pa mlandu udzawatsutsa.

Umu ndimo adzapezekere atumiki a Yehova.

Chipambano chawo chichokera kwa Ine,”

akutero Yehova.