Isaiah 30 – KJV & ASCB

King James Version

Isaiah 30:1-33

1Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 5They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. 7For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.30.7 concerning…: or, to her

8¶ Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:30.8 the…: Heb. the latter day 9That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:30.12 oppression: or, fraud 13Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. 14And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.30.14 the potters’…: Heb. the bottle of potters 15For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. 16But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. 17One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.30.17 a beacon: or, a tree bereft of branches, or, boughs: or, a mast

18¶ And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. 19For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. 20And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:30.20 affliction: or, oppression 21And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. 22Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.30.22 thy graven…: Heb. the graven images of thy silver30.22 cast: Heb. scatter 23Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. 24The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.30.24 clean: or, savoury: Heb. leavened 25And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.30.25 high hill: Heb. lifted up, etc 26Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.

27¶ Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:30.27 burden…: or, grievousness of flame30.27 heavy: Heb. heaviness 28And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.30.29 mighty…: Heb. Rock 30And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.30.30 his glorious…: Heb. the glory of his voice 31For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. 32And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.30.32 in every…: Heb. every passing of the rod founded30.32 lay…: Heb. cause to rest upon30.32 with it: or, against them 33For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.30.33 of old: Heb. from yesterday

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 30:1-33

Monnue Ɔman Asoɔdenfoɔ

1“Monnue mmɔfra asoɔdenfoɔ,”

sɛi na Awurade seɛ,

“Wɔn a wɔde nhyehyɛeɛ a ɛmfiri me yɛ adwuma,

na wɔyɛ apam a ɛmfiri me honhom mu,

na wɔboaboa bɔne ano;

2wɔn a wɔkɔ Misraim

a wɔmmisa me ansa.

Wɔhwehwɛ mmoa a ɛyɛ banbɔ firi Farao nkyɛn.

Wɔkɔ Misraim kɔpɛ hintabea,

3nanso Farao banbɔ bɛyɛ animguaseɛ ama mo.

Misraim nwunu de ahohora bɛbrɛ mo.

4Ɛwom sɛ wɔwɔ adwumayɛfoɔ wɔ Soan

na wɔn ananmusifoɔ aduru Hanes deɛ,

5nanso wɔn nyinaa anim bɛgu ase

nnipa bi a wɔn ho nni wɔn mfasoɔ enti.

Wɔmmfa mmoa anaa mfasoɔ mma,

na mmom animguaseɛ ne ahohora.”

6Nkɔmhyɛ a ɛfa Negeb mmoa ho:

wɔfa ahokyere ne ahohiahia asase so,

deɛ agyata ne agyatabereɛ,

ananka ne awɔ a wɔn ho yɛ herɛ wɔ.

Ananmusifoɔ no de wɔn ahonyadeɛ soa mfunumu

ne wɔn ademudeɛ wɔ nyoma afu so,

de kɔ saa ɔman a ne ho nni mfasoɔ no so,

7de kɔ Misraim a ne mmoa ho nni mfasoɔ.

Enti mefrɛ no

Rahab, deɛ Ɔnka Hwee.

8Kɔ afei, twerɛ wɔ twerɛpono so ma wɔn

krukyire wɔ nwoma mmobɔeɛ so

sɛdeɛ nna a ɛreba no mu no

ɛbɛyɛ adansedeɛ a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.

9Saa nnipa yi yɛ adɔnyɛfoɔ, mma asisifoɔ,

mma a wɔmpɛ sɛ wɔtie Awurade nkyerɛkyerɛ.

10Wɔka kyerɛ adehufoɔ sɛ,

“Monnhunu mo ani so adeɛ bio!”

ne adiyifoɔ no nso sɛ,

“Monnka anisoadehunu a ɛyɛ nokorɛ no nkyerɛ yɛn bio!

Monka ahomekasɛm nkyerɛ yɛn,

monhyɛ nnaadaa nkɔm.

11Momfiri saa tempɔn yi so,

mommane mfiri saa kwan yi ho

na monnyae Israel Kronkronni

a mode no ha yɛn yi!”

12Enti sei na Israel Ɔkronkronni no seɛ:

“Esiane sɛ moapo saa nkra yi,

na mode mo ho ato nhyɛsoɔ

ne nnaadaa so enti,

13saa bɔne yi bɛyɛ sɛ

ɔfasuo tentene bi a ate kam na akyea

na ɛbu mpofirim, ama mo.

14Ɛbɛbubu nketenkete ayɛ sɛ kukuo.

Ɛbɛyam pasaa a

esini koraa renka a

wɔbɛtumi de ayi ogya afiri bukyia mu

anaa wɔde bɛsa nsuo afiri ankorɛ mu.”

15Yei ne deɛ Otumfoɔ Awurade, Israel Kronkronni no seɛ:

“Ahonumu ne ntoboaseɛ mu na mo nkwagyeɛ wɔ;

kommyɛ ne ahotosoɔ mu na mo ahoɔden wɔ,

nanso, morennya emu biara.

16Mokaa sɛ, ‘Dabi, yɛbɛtena apɔnkɔ so adwane.’

Enti mobɛdwane!

Mokaa sɛ, ‘yɛbɛtena apɔnkɔ a wɔn ho yɛ herɛ so akɔ.’

Enti wɔn a wɔtaa mo no ho bɛyɛ herɛ!

17Apem bɛdwane

ɔbaako ho hu nti;

baanum ho hu enti

mo nyinaa bɛdwane akɔ,

kɔsi sɛ wɔbɛgya mo

te sɛ frankaa dua a ɛsi bepɔ atifi,

te sɛ frankaa a ɛsi kokoɔ so.”

18Nanso, Awurade pɛ sɛ ɔdom mo;

ɔbɛma ne ho so akyerɛ wo nʼahummɔborɔ.

Ɛfiri sɛ Awurade yɛ ɔteneneeni Onyankopɔn.

Nhyira ne wɔn a wɔtwɛn no nyinaa!

19Ao, Sionfoɔ a mote Yerusalem, morentwa adwo bio. Sɛ mosu frɛ no hwehwɛ mmoa a, ɔbɛdom mo! Sɛ ɔte a, ɔbɛgye mo so prɛko pɛ. 20Ɛwom sɛ Awurade brɛ mo amanehunu sɛ aduane ne ɔhaw sɛ nsuo deɛ, nanso, afei mobɛhunu Awurade, mo ɔkyerɛkyerɛfoɔ no bio, na ɔbɛkyerɛ mo kwan. 21Sɛ mofa nifa anaa benkum a, mobɛte ɛnne bi wɔ mo akyi a ɛka sɛ, “Ɛkwan no nie na momfa so.” 22Afei, mobɛto mo ahoni a mode dwetɛ adura ho ne nsɛsodeɛ a mode sikakɔkɔɔ afa ho no nyinaa agu. Mobɛto wɔn agu sɛ ntomago fi, na mo aka akyerɛ wɔn sɛ, “Momfiri yɛn so nkɔ.”

23Afei, ɔde osutɔ bɛhyira mo ɛberɛ a modua nnuaba, na aduane a asase no bɛbɔ no bɛyɛ papa na ɛbɛdɔɔso nso. Ɛda no, mo anantwie bɛdidi wɔ adidibea a ɛtrɛ soɔ. 24Mo anantwie ne mo mfunumu a wɔfuntum asase no bɛwe atokoɔ pa ne ne ntɛtɛ a wɔde sofi ne nkorata trɛtrɛ mu. 25Saa okum kɛseɛ da no a abantenten ahwehwe ase no, nsuwa bɛtene wɔ bepɔ tenten ne kokoɔ a ɛkorɔn biara so. 26Ɔsrane bɛhyerɛn sɛ owia, na owia hyerɛn no bɛyɛ mprɛnson, te sɛ nnafua nson mu hyerɛn, ɛberɛ a Awurade kyekyere ne nkurɔfoɔ akuro na ɔsa apirakuro a ɔde ama wɔn no.

27Hwɛ! Awurade firi akyirikyiri reba,

ɔde abufuhyeɛ ne wisie kumɔnn;

abufuo ahyɛ nʼanom ma,

na ne tɛkrɛma yɛ ogya a ɛhye nneɛma.

28Nʼahomeɛ te sɛ nsuworoeɛ a ɛsene ntɛm ntɛm,

na ɛforo kɔdeda kɔn mu.

Ɔwoso aman no wɔ ɔsɛeɛ sɔneɛ so;

ɔde nnareka a ɛma wɔfom ɛkwan

hyehyɛ nnipa no nnyepi.

29Na mobɛto dwom

te sɛ anadwo a modi afahyɛ kronkron no;

mo akoma bɛdi ahurisie

te sɛ ɛberɛ a nnipa de atɛntɛbɛn foro

Awurade bepɔ no so

kɔ Israel Ɔbotan no nkyɛn.

30Awurade bɛma nnipa ate nʼaberempɔn nne,

na ɔbɛma wɔahunu ne basa a ɛresiane

na ɛde abufuhyeɛ ne ogya a ɛhye nneɛma,

osutɔ denden, aprannaa ne ampariboɔ reba.

31Awurade nne bɛdwerɛ Asiria;

ɔde nʼahenpoma bɛbɔ wɔn ahwe fam.

32Awurade bɛbɔ wɔn wɔ ɔko mu,

na ɛberɛ biara a ɔbɛbɔ wɔn no

ɛbɛyɛ sɛdeɛ akasaeɛ ne sankuten so nnwontoɔ korɔ.

33Wɔasiesie Topet dadaada;

wɔayɛ no krado ama ɔhene no.

Wɔahyehyɛ ogya ne nnyentia bebree

wɔ ne ogya amena no a emu dɔ na ɛtrɛ no mu;

Awurade ahome a

ɛte sɛ sɔfe asutene no

bɛsɔ mu ogya.