Isaiah 21 – KJV & GKY

King James Version

Isaiah 21:1-17

1The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. 2A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.21.2 grievous: Heb. hard 3Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. 4My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.21.4 heart…: or, mind wandered21.4 turned: Heb. put 5Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. 6For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. 7And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: 8And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:21.8 he…: or, cried as a lion21.8 whole…: or, every night 9And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. 10O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.21.10 corn: Heb. son

11¶ The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? 12The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

13¶ The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. 14The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.21.14 brought: or, bring ye 15For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.21.15 from the swords: or, for fear, etc: Heb. from the face, etc 16For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 17And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.21.17 archers: Heb. bows

Holy Bible in Gĩkũyũ

Isaia 21:1-17

Ũrathi wa Gũũkĩrĩra Babuloni

121:1 Ayub 1:19; Zek 9:14Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri nditũ ĩkoniĩ Werũ ũrĩa ũrĩ Hũgũrũrũ-inĩ cia Iria:

Atĩrĩrĩ, o ta ũrĩa ihuhũkanio iria nene ihurutanaga ituĩkanĩirie bũrũri wa gũthini,

ũguo noguo mũtharĩkĩri agooka oimĩte werũ-inĩ,

kuuma bũrũri wa kũguoyohania.

221:2 Isa 33:1; Kĩam 10:22Niĩ nĩnyonetio kĩoneki gĩa kũmakania mũno:

Mũkunyanĩri no arakunyanĩra, nake mũtahani no aratahana.

Wee Elamu tharĩkĩra! Nawe Media, thiũrũrũkĩria!

Gũcaaya kũrĩa anagũcaaithia nĩngagũkinyia mũthia.

321:3 Ayub 14:22; Dan 7:28Nĩ ũndũ wa ũguo mwĩrĩ wakwa nĩũiyũrĩtwo nĩ ruo,

ruo rũnene nĩrũũnyiitĩte, o ta ruo rwa mũtumia akĩrũmwo;

ngagĩtururio nĩ maũndũ marĩa ndĩraigua,

na ngagegeario nĩ maũndũ marĩa ndĩrona.

4Ngoro yakwa nĩĩratumatuuma,

na ngainaina nĩ guoya;

hwaĩ-inĩ ũrĩa ndĩriragĩria

ũtuĩkĩte ũndũ wa kũũmakia mũno.

521:5 Isa 5:12; 2Sam 1:21Nao nĩmaarĩte metha,

na makaara mĩgeka,

nĩguo marĩe na manyue!

Ũkĩrai inyuĩ anene,

mũhake ngo maguta!

621:6 2Ath 9:17Jehova anjĩĩrĩte atĩrĩ:

“Thiĩ, ũige mũrangĩri wa gũcũthĩrĩria

na ũmwĩre amenyithanie ũrĩa aroona.

721:7 Atiir 6:5Rĩrĩa angĩona ngaari cia ita

irĩ na mbarathi ihaanaine,

na andũ magĩũka mahaicĩte ndigiri kana ngamĩĩra-rĩ,

nĩaikare eiguĩte, akeigua biũ.”

821:8 Mik 7:7Nake mũrangĩri akĩanĩrĩra, akiuga atĩrĩ,

“Mũthenya o mũthenya, mwathi wakwa, ndũgamaga gĩtara-inĩ kĩa mũrangĩri;

na ũtukũ o ũtukũ njikaraga handũ hakwa ha kũrangĩra.

9Atĩrĩrĩ, nĩharooka mũndũ akuuĩtwo nĩ ngaari ya ita,

ĩrĩ na mbarathi ihaanaine.

Nake aracookia ũhoro akoiga atĩrĩ:

‘Babuloni nĩrĩgũu, ĩĩ nĩrĩgwĩte!

Mĩhianano yothe ya ngai ciakuo

nĩmĩhehenje, ĩkaharagana thĩ!’ ”

1021:10 Isa 27:12; Jer 9:1Inyuĩ andũ akwa, o inyuĩ mũthuthĩirwo kĩhuhĩro-inĩ kĩa ngano-rĩ,

ngũmwĩra ũrĩa njiguĩte

kuuma kũrĩ Jehova Mwene-Hinya-Wothe,

kuuma kũrĩ Ngai wa Isiraeli.

Ũrathi wa Gũũkĩrĩra Edomu

11Ĩno nĩ ndũmĩrĩri nditũ ĩkoniĩ Duma:

Atĩrĩrĩ, nĩ harĩ mũndũ ũraanjĩta kuuma Seiru,

akanjũũria atĩrĩ, “Mũrangĩri, ũtukũ ũkinyĩte ha?

Mũrangĩri ũyũ, ũtukũ ũkinyĩte ha?”

12Nake mũrangĩri akamũcookeria atĩrĩ,

“Gũkiriĩ gũkĩa, no rĩrĩ, nĩgũgũcooka gũtuke.

Angĩkorwo kũrĩ ũndũ ũkũũria-rĩ, ũria;

ũcooke ũũke hĩndĩ ĩngĩ.”

Ũrathi wa Gũũkĩrĩra Arabia

13Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri nditũ ĩkoniĩ bũrũri wa Arabia:

Inyuĩ ikundi cia agendi a Adedani,

o inyuĩ mwambĩte hema ithaka-inĩ cia Arabia-rĩ,

14twarĩrai andũ arĩa anyootu maaĩ;

na inyuĩ mũtũũraga bũrũri wa Tema,

tũngiai andũ acio maroora irio

15Nĩgũkorwo maroorĩra rũhiũ rwa njora,

o rũhiũ rwa njora rũrĩa rũcomoretwo,

makoorĩra ũta mũgeete,

na makoima kũrĩa mbaara ĩĩhĩire.

16Mwathani aranjĩĩra atĩrĩ: “Mwaka ũmwe ũtanathira, ũtarĩtwo ta ũrĩa mĩaka ya mũndũ wa kwandĩkwo wĩra ĩrĩkanagĩrwo-rĩ, riiri wothe wa Kedari nĩũgaathira. 17Andũ arĩa magaatigario nĩ thigari iria ciikagia mĩguĩ, o acio njamba cia ita cia Kedari-rĩ, magaakorwo marĩ o anini.” Jehova Ngai wa Isiraeli nĩwe warĩtie ũhoro ũcio.