Isaiah 21 – KJV & ASCB

King James Version

Isaiah 21:1-17

1The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. 2A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.21.2 grievous: Heb. hard 3Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. 4My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.21.4 heart…: or, mind wandered21.4 turned: Heb. put 5Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. 6For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. 7And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: 8And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:21.8 he…: or, cried as a lion21.8 whole…: or, every night 9And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. 10O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.21.10 corn: Heb. son

11¶ The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? 12The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

13¶ The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. 14The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.21.14 brought: or, bring ye 15For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.21.15 from the swords: or, for fear, etc: Heb. from the face, etc 16For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 17And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.21.17 archers: Heb. bows

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 21:1-17

Nkɔmhyɛ A Ɛtia Babilonia

1Nkɔmhyɛ a ɛfa Babilonia, anweatam no a ɛda Po no ho:

Sɛdeɛ twahoframa a ɛbɔ fa anafoɔ fam asase so no yɛ no,

saa ara na ɔtohyɛsoɔni bi firi anweatam so reba.

Ɔfiri asase a ɛyɛ hunabɔbrim so.

2Wɔde anisoadehunu a ɛyɛ nwanwa akyerɛ me:

Ɔfatwafoɔ bi redi hwammɔ. Ɔfomfoɔ bi refa afodeɛ.

Elam reto ahyɛ ɔman bi so! Media rebɔ pampim!

Mede apinisie a Babilonia de baeɛ no nyinaa bɛba awieeɛ.

3Yei ama ɔyea bi abɛhyɛ me mu,

ɔyea aka me, te sɛ ɔbaa a awoɔ aka no;

deɛ meteɛ no enti mentumi nnyina me nan so,

deɛ mehunu no ama me ho adwiri me.

4Mʼakoma bɔ paripari,

ehu ma me ho popo;

na ɛhan a mepɛɛ sɛ mehunu no

abɛyɛ adeɛ a ɛbɔ me hu.

5Wɔto ɛpono,

wɔde kuntu akɛtɛ sesɛ fam,

wɔdidi, na wɔnom!

Monsɔre mo asraafoɔ mpanimfoɔ,

momfa ngo nsrasra mo akyɛm ho!

6Yei ne deɛ Awurade ka kyerɛ me:

“Fa ɔwɛmfoɔ kɔgyina hɔ

na ɔnka deɛ ɔhunu nkyerɛ wo.

7Sɛ ɔhunu nteaseɛnam

ne apɔnkɔ akuakuo,

wɔn a wɔtete mfunumu so

ne wɔn a wɔtete nyoma so a,

ɔnwɛn nʼaso

wɛn pa ara.”

8Na ɔwɛmfoɔ no teaam sɛ,

“Me wura da biara megyina ɔwɛn aban no so

anadwo biara, megyina hɔ.

9Hwɛ, ɔbarima bi a ɔte teaseɛnam mu na ɔreba yi

ɔne apɔnkɔ dɔm.

Na ɔwɛmfoɔ no kaa sɛ,

‘Babilonia ahwe ase, wahwe ase!

Nʼanyame ne nʼahoni nyinaa

abubu agu fam!’ ”

10Ao, me nkurɔfoɔ a wɔadwera mo wɔ ayuporeeɛ ase

meka deɛ mateɛ kyerɛ mo,

deɛ ɛfiri Asafo Awurade,

deɛ ɛfiri Israel Onyankopɔn hɔ.

Nkɔmhyɛ A Ɛtia Edom

11Nkɔmhyɛ a ɛfa Duma ho:

Obi frɛ me firi Seir,

“Ɔwɛmfoɔ, berɛ bɛn na adeɛ bɛkye?

Ɔwɛmfoɔ, aka nnɔnhwere ahe ansa na adeɛ akye?”

12Ɔwɛmfoɔ no bua sɛ,

“Adeɛ rekye, nanso adeɛ bɛsa.

Sɛ wobɛbisa bio a

sane bra bɛbisa.”

Nkɔmhyɛ A Ɛtia Arabia

13Adehunu a ɛfa Arabia ho:

Mo Dedan akwantufoɔ a

mosoɛ wɔ Arabia adɔtɔ ase,

14Momfa nsuo mmrɛ wɔn a sukɔm de wɔn;

mo a motete Tema,

mommrɛ adwanefoɔ aduane.

15Wɔdwane firi akofena a watwe

tadua a wɔakuntun mu

ne ɔko a ɛgyina mu ano.

16Yei ne deɛ Awurade ka kyerɛ me, “Afe baako mu no, sɛdeɛ wɔkan ɔpaani mfeɛ no, Kedar kɛseyɛ to bɛtwa. 17Na agyantofoɔ a wɔbɛka ne Kedar akofoɔ bɛyɛ kakraa bi.” Deɛ Awurade, Israel Onyankopɔn, aka nie.