King James Version

Habakkuk 1

1The burden which Habakkuk the prophet did see.

O Lord, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.

For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.

They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

12 Art thou not from everlasting, O Lord my God, mine Holy One? we shall not die. O Lord, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哈巴谷書 1

1以下是哈巴谷先知得到的啟示。

哈巴谷的抱怨

耶和華啊,
我要向你呼救到何時,
你才垂聽呢?
暴虐橫行,我向你呼求,
你卻不拯救。
你為何讓我目睹罪惡?
你為何容忍邪惡?
我眼前盡是毀滅和暴力,
到處是紛爭和衝突。
因此律法失效,
正義不彰,
惡人包圍義人,
正義被扭曲。

耶和華的答覆

耶和華說:「你們環顧列國,
仔細察看,
必驚奇不已,
因為我要在你們的時代行一件事,
即使你們聽說了也不會相信。
我要使兇殘、暴虐的迦勒底人興起。
他們要席捲天下,
強佔別人的家園。
他們任意妄為,
令人膽戰心驚。

「他們的馬比豹子還快,
比夜狼還猛。
他們的騎兵從遠方飛馳而來,
如鷹撲食。
他們殘暴成性,
像狂風一樣撲來,
抓獲的俘虜多如塵沙。
10 他們嘲笑君王,譏諷首領,
對一切堅城嗤之以鼻,
修築高臺將其攻取。
11 他們如狂風橫掃而過,
這些有罪的人把自己的力量奉為神明。」

哈巴谷再次抱怨

12 耶和華,
我的上帝,我的聖者啊,
你從亙古就存在,
你永不消逝[a]
耶和華啊,你派迦勒底人來審判;
磐石啊,你立他們作施罰者。
13 你的眼目極為清潔,
見不得邪惡,
也不能容忍罪惡。
但你為何容忍奸惡之人呢?
惡人吞滅比他們公義的人,
你為何默然不語呢?

14 你為何使人像海裡的魚,
像沒有首領的爬蟲呢?
15 迦勒底人用鉤子鉤住他們,
用漁網網住他們,
用拖網把他們聚在一起,
並因此而歡喜快樂。
16 迦勒底人向漁網獻祭,
向漁網燒香,
因為他們靠漁網而富裕,
食物充足。
17 難道他們要無休止地撒網,
無情地毀滅列國嗎?

Notas al pie

  1. 1·12 你永不消逝」另有希伯來文抄本作「我們不會死」。