King James Version

Ezekiel 30

1The word of the Lord came again unto me, saying,

Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!

For the day is near, even the day of the Lord is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.

And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.

Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.

Thus saith the Lord; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord God.

And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.

And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.

In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.

10 Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the Lord have spoken it.

13 Thus saith the Lord God; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.

15 And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.

17 The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.

18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.

19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord.

20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying,

21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.

22 Therefore thus saith the Lord God; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.

23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.

25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the Lord, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.

26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the Lord.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以西結書 30

為埃及唱哀歌

1耶和華對我說: 「人子啊,你要說預言,這樣宣告主耶和華的話,

『哀號吧!你們要為那日悲傷。
因為日子近了,耶和華的日子近了,
那是烏雲密佈的日子,
列國淪亡的時候。
必有刀劍攻擊埃及,
埃及必屍橫遍野,
古實必痛苦不堪。
敵人要擄掠埃及的財富,
摧毀她的根基。
古實、弗、路德、阿拉伯和利比亞以及她的其他盟友都必與她一同死於刀下。』

「耶和華說,
『埃及的盟友都要覆滅,
埃及的傲氣必蕩然無存,
從密奪到色弗尼的居民都要喪身刀下。
這是主耶和華說的。
埃及要變成荒地中的荒地,
她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。
我要點火燒埃及,
埃及的所有盟友都要滅亡。
那時,他們就知道我是耶和華。

「『在那日,我要差遣使者乘船出去驚嚇安逸的古實人,在埃及遭難的日子,他們必痛苦不堪。看啊,這日子快到了。』

10 「主耶和華說,

『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
11 他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。
我要差他們去毀滅埃及,
大肆殺戮,
使埃及屍骨遍野。
12 我要使尼羅河乾涸,
把土地賣給惡人,
我要藉外族人的手使地和地上的一切都荒廢,
這是我耶和華說的。』

13 「主耶和華說,
『我要毀滅偶像,
剷除挪弗的神像。
埃及再沒有君王,
國內到處充滿恐懼。
14 我要使巴特羅荒廢,
放火焚燒瑣安,
審判底比斯,
15 把我的烈怒傾倒在埃及的堡壘——訓,
消滅底比斯的百姓。
16 我要放火燒埃及,
訓要受痛苦的折磨,
底比斯要被攻破,
挪弗終日惶恐不已,
17 亞文和比伯實的壯丁必死於刀下,
眾城都要遭受擄掠。
18 我粉碎埃及勢力的那天,
答比匿日月無光,
她的銳氣全消。
烏雲要籠罩她,
她城邑的居民要被擄去。
19 我必這樣審判埃及,
他們就知道我是耶和華。』」

20 第十一年一月七日,耶和華對我說: 21 「人子啊,我打斷了埃及王法老的臂膀,沒有人替他敷藥包紮,以致他無力拿刀。 22 主耶和華說,『我要與埃及王法老為敵,我要把他那強壯的臂膀和曾經受傷的臂膀一起打斷,使刀從他手中掉落。 23 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦。 24 我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,把我的刀交在他手中。我要打斷法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命傷的人一樣呻吟。 25 我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,而法老的雙臂必軟弱無力。我要把我的刀交在巴比倫王手中,讓他揮刀攻擊埃及。那時他們就知道我是耶和華。 26 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦,這樣他們就知道我是耶和華。』」