1Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.23.1 raise: or, receive
2¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:23.2 speak: Heb. answer
3¶ Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
4¶ If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. 5If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.23.5 and…: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him 6Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. 7Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
8¶ And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.23.8 the wise: Heb. the seeing
9¶ Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.23.9 heart: Heb. soul
10And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: 11But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.23.11 oliveyard: or, olive trees 12Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. 13And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
14¶ Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. 15Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) 16And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. 17Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD. 18Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.23.18 sacrifice: or, feast 19The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
20¶ Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. 21Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. 22But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.23.22 an adversary…: or, I will afflict them that afflict thee 23For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. 24Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. 25And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
26¶ There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. 27I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.23.27 backs: Heb. neck 28And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. 29I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. 30By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. 31And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. 32Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. 33They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
公義與憐憫
1「不可散佈謠言,也不可與惡人一起作偽證陷害別人。 2不可隨眾行惡。在法庭作證時不可附和多數人,顛倒是非。 3在訴訟的事上不可偏袒窮人。
4「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。 5倘若遇見仇人的驢被馱的重物壓倒,不可逕自走開,總要幫助仇人抬開重物。
6「不可在訴訟案中冤枉窮人。 7不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。 8不可收受賄賂,因為賄賂蒙蔽人的眼目,使人顛倒是非。 9不可欺凌在你們中間寄居的人,因為你們也曾經在埃及寄居,知道身在異鄉的滋味。
安息年和安息日
10「六年之內你要耕種收割, 11第七年要讓土地休息,不耕不種,你們當中的窮人可以吃田中長出來的,剩下的可以留給動物吃。你也要這樣耕作葡萄園和橄欖園。 12六天之內,你要工作,但第七天要休息。這樣,牛、驢可以歇息,你家裡的奴僕和寄居的也可以休息。 13你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
三大節期
14「你每年要向我守三個節期。 15要守除酵節,照我的吩咐在每年亞筆月所定的日期連續吃七天的無酵餅,因為你是在這個月離開了埃及。誰也不可空手來朝拜我。 16要在耕種後、收取初熟之物的時候守收割節。要在年終從田間收取勞動成果時守收藏節。 17以色列所有的男子都要在這三個節期上來朝見主耶和華。
18「不可把祭牲的血和有酵的餅一起獻給我,也不可把祭牲的脂肪留到第二天早晨。 19要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。
應許賜迦南
20「看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保護你,帶領你平安地到達我為你預備的地方。 21他是奉我的名來的,你們要謹遵他的話,不可悖逆,不然他必不赦免你們的過犯。
22「你若認真聽從他的吩咐,遵行我的話,我就與你的仇敵為敵,與你的對頭作對。 23我的天使要走在你前面,帶領你去亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人所住的地方,我會把他們全部消滅。 24不可叩拜他們的神明,不可供奉它們,也不可效法他們的行為,要徹底拆毀神像,打碎他們的神柱。 25你們要事奉你們的上帝耶和華,我必賜給你日用的飲食,使你們身體健康,不受疾病的侵害, 26在你境內必沒有人流產或不育,我會使你壽終正寢。 27你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。 28我要派黃蜂做你的先鋒,趕走那些希未人、迦南人和赫人。 29我不會在一年之內把這些人全部趕走,免得土地荒涼,野獸肆虐。 30我會逐漸地趕走他們,直到你們人丁興旺,可以佔據那片土地。 31我給你定下國界,從紅海到非利士海岸,從曠野到幼發拉底河。我要把其中所有的人都交在你手中,你要把他們全部趕出去。 32不可跟這些民族及其神明立約, 33也不可讓這些民族住在你的土地上,免得他們使你得罪我,你若供奉他們的神明,必因此而陷入網羅。」