1Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.11.1 upon…: Heb. upon the face of the waters 2Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. 3If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. 4He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. 5As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. 6In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.11.6 shall prosper: Heb. shall be right
7¶ Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: 8But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
9¶ Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. 10Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.11.10 sorrow: or, anger
Det lönar sig att vara generös
1Sänd ditt bröd över vattnen,
för med tiden får du det tillbaka.
2Dela med dig till många,
för du vet inte vad det är för ont som kan drabba landet.
3När molnen är fyllda,
tömmer de sitt regn på jorden.
När ett träd faller,
vare sig det faller åt söder eller norr,
så blir det liggande på den plats där det fallit.
4Den som spanar efter vinden
får aldrig något sått,
och den som betraktar molnen
får ingenting skördat.
5Lika lite som du förstår vindens vägar
och fostrets tillväxt i livmodern,11:5 Eftersom vind och ande är ett och samma ord i hebreiskan, kan tanken också vara: Lika lite som du förstår (livs)andens väg till fostret som blir till… Fostret kan översättas mer ordagrant benen eller skelettet.
lika lite förstår du Guds verk,
hans som gör allting.
6Så ut din säd på morgonen
och låt inte din hand vila på kvällen,
för du vet inte vilket som lyckas bäst
eller om båda blir lika bra.
Njut av livet varje dag
7Ljuset är ljuvligt,
och det gör gott för ögonen att se solen.
8Om människan får leva många år,
bör hon glädja sig åt dem alla
och komma ihåg att de mörka dagarna blir många.
Allt som ligger framför är meningslöst.
Råd till de unga
9Gläd dig, du yngling, i din ungdomstid,
njut helhjärtat av dina unga år!
Följ ditt hjärtas vägar
och det dina ögon ser,
men tänk på att du ska stå till svars inför Gud
för allt du gör.
10Låt inte oro och bekymmer finnas i ditt hjärta
och håll allt ont borta från din kropp.
Ungdomens styrka11:10 Det hebreiska ordets betydelse är osäker. Det kan tänkas syfta på någonting mörkt, och i detta sammanhang då ungdomen som en gryningstid. Septuaginta har dumhet, dårskap. är meningslös.