Ecclesiastes 10 – KJV & NTLR

King James Version

Ecclesiastes 10:1-20

1Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.10.1 Dead…: Heb. Flies of death 2A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left. 3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.10.3 his…: Heb. his heart

4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. 5There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:10.5 from: Heb. from before 6Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.10.6 in great…: Heb. in great heights 7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. 8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. 9Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. 10If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. 11Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.10.11 a babbler: Heb. the master of the tongue

12The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.10.12 gracious: Heb. grace 13The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.10.13 his talk: Heb. his mouth 14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?10.14 is full…: Heb. multiplieth words 15The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

16¶ Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! 17Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

18¶ By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.

19¶ A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.10.19 maketh…: Heb. maketh glad the life

20¶ Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.10.20 thought: or, conscience

Nouă Traducere În Limba Română

Eclesiastul 10:1-20

Falsele valori

1Așa cum muștele moarte strică și fermentează uleiul negustorului,

tot astfel și puțină nebunie copleșește înțelepciunea și onoarea.

2Inima înțeleptului îl conduce la dreapta,

dar inima nesăbuitului îl conduce la stânga.2 Sau: Inima înțeleptului îl conduce drept, / dar inima nesăbuitului îl rătăcește.

3Prostul umblă fără minte pe cale

și se laudă tuturor cu prostia lui.

4Dacă mânia stăpânitorului izbucnește împotriva ta,

nu‑ți pierde cumpătul,

căci calmul te păzește de mari păcate.

5Există un rău pe care l‑am văzut sub soare,

ca o greșeală care vine din partea stăpânitorului:

6prostia este așezată în multe locuri înalte,

iar cei bogați stau într‑un loc de jos.

7Am văzut robi călare pe cai

și prinți mergând pe jos ca robii.

8Cel ce sapă o groapă, va cădea în ea,

iar pe cel ce pătrunde printr‑un zid, îl va mușca un șarpe.

9Cine sfărâmă pietre, este rănit de ele,

și cine crapă lemne, se află în pericol din cauza lor.

10Dacă fierul securii este tocit

și omul nu‑i ascute lama,

trebuie să‑ți intensifici eforturile!

De aceea la câștig se ajunge prin înțelepciune!

11Dacă șarpele mușcă, fără să fie descântat,

stăpânul lui nu are niciun câștig.

12Cuvintele gurii celui înțelept sunt plăcute12 Sau: îl fac să câștige bunăvoință.,

dar buzele celui nesăbuit îl înghit.

13Cuvintele de început ale gurii lui sunt prostești,

iar sfârșitul vorbirii lui este nebunie răutăcioasă.

14Și totuși, prostul spune o mulțime de vorbe.

Omul nu știe ce se va întâmpla;

cine îi poate spune ce va fi după el?

15Osteneala nesăbuiților îl obosește

pe cel ce nu cunoaște drumul spre cetate.

16Vai de tine, țară, al cărei rege este un copil16 Cu sensul de imatur, copilăros; sau servitor, în contrast cu viță nobilă din versetul următor, probabil cu referire la un rege care, pentru că nu este din spiță regală, nu este bine educat și pregătit pentru a fi rege.

și ai cărei prinți chefuiesc dis‑de‑dimineață!

17Ferice de tine, țară, al cărei rege este de viță nobilă

și ai cărei prinți dau ospețe la vremea potrivită,

ca să se întărească, și nu să se îmbete!

18Din cauza leneviei se lasă grinda,

iar, când mâinile sunt leneșe, plouă în casă.

19Pâinea se face pentru petrecere,

și vinul înveselește viața,

dar argintul răspunde la toate.

20Nu‑l blestema pe rege nici chiar în mintea ta,

nu‑l blestema pe cel înstărit nici chiar în odaia ta de culcare,

căci s‑ar putea ca pasărea cerului să‑ți ducă vorba

și un sol înaripat să‑ți dea pe față spusele.