詩篇 15 JLB - Псалтирь 15 NRT

Japanese Living Bible

詩篇 15

1主よ。聖なる山にある主の天幕に行き、
自分の避け所を見いだす人はだれでしょう。
それは、責められるところのない生活を送る、
誠実そのものの人です。
人を中傷せず、うわさ話に耳を貸さず、
隣人を傷つけたりしない人です。
罪に対してはっきりと声を上げ、
罪を犯した者にはそれを指摘し、
主に忠実に従う者を尊ぶ人です。
自分に害が及ぼうとも、約束を破らない人です。
高い利息で負債者を窮地に追い込むことも、
わいろを受け取って、
無実の人に
不利な証言をすることもない人です。
このような人は、いつまでも
しっかりと立ち続けることができます。

New Russian Translation

Psalms 15

Псалом 15

1Мольба[a] Давида.

Сохрани меня, Боже,

ведь в Тебе ищу я прибежища!

2Господу я сказал: «Ты мой Владыка,

кроме Тебя, нет у меня блага»[b].

3А святые, которые на земле, –

величавы они, в них вся моя радость.

4Пусть множатся скорби у тех,

кто пойдет за[c]чужими богами.

Не изолью я кровавых их возлияний,

не помянут их имен мои уста.

5Господь – мой лучший удел и мой кубок;

Ты держишь мой жребий.

6Границы моей земли прошли по дивным местам –

прекрасно наследие мое.

7Восхвалю Господа, наставляющего меня,

даже ночью сердце мое меня учит.

8Всегда я видел Господа перед собой:

Он по правую руку от меня –

я не поколеблюсь.

9Поэтому веселится сердце мое, и радуется язык[d],

и тело мое будет жить надеждой.

10Ведь Ты не оставишь мою душу в мире мертвых[e],

и не дашь Твоему святому[f] увидеть тление[g].

11Ты показал мне путь жизни;

Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим.

Блаженство быть вовек по правую руку Твою.

Notas al pie

  1. 15:1 Или: «надпись». Евр.: «миктам». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает торжественную речь, установленное песнопение или ритуальное представление. Также в Пс. 55–59.
  2. 15:2 Так в некоторых древних переводах; смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  3. 15:4 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  4. 15:9 Букв.: «слава моя».
  5. 15:10 Евр.: «шеол»; везде в книге.
  6. 15:10 Или: «верному». См. Деян. 2:27.
  7. 15:8-10 Эти слова также являются пророчеством о воскресении Иисуса Христа (см. Деян. 2:25-32).