Japanese Living Bible

アモス書 8

熟した果物のかご

1それから神である主は、熟した果物がいっぱい入ったかごを、幻のうちに私に示しました。 「アモス、何を見ているのか。」「熟した果物がいっぱい入ったかごです。」すると主は言いました。

「この果物は、わたしの民イスラエルを表している。
彼らが罰を受ける時は熟したのだ。
もう二度と見過ごしにしない。
その時、神殿から聞こえる騒々しい歌声は、
すすり泣きに変わる。
そこら中に死体が散らばる。
無言のうちに、それは町の外へ運び出される。」
主がこう言ったのです。
貧しい人から取り上げ、
困っている人を踏みつける商人たち。
聞きなさい。
あなたがたは、安息日や新月の祭りが
早く終わることをひたすら願っています。
そうすれば、重くした量りと短くした物差しで、
ごまかして儲けることができるから。
わずかな借金、たった一足のくつの代償に
貧しい人を奴隷とし、かびた小麦を売りつけています。
イスラエルの誇りである主は誓います。
「おまえたちの行いは忘れない。
この地は、滅びを目前にして震えおののき、
だれもが嘆き悲しむ。
この地は、増水したナイル川のように盛り上がり、
激しく揺れ動き、再び沈む。
その時、わたしは真昼に太陽を沈ませ、
日中に地上を暗闇にする。
10 宴会を嘆きの時に変え、
喜びの歌を絶望の叫びに変える。
おまえたちは喪服を着、頭をそり、
まるでひとり息子が死んだように悲しむ。
その日には、悲惨、ただ悲惨があるのみだ。」
11 主はこう言います。
「時は近づいている。
その時には、この地にききんを送る。
パンや水のききんではない。
主のことばを聞くことのききんだ。
12 人々は海から海へと至る所を歩き回り、
主のことばを探し求める。
だが、あちこち探し回っても見つからない。
13 美しい娘も、りっぱな若者も、
神のことばを渇き求めて弱り、疲れはてる。
14 サマリヤ、ダン、ベエル・シェバの偶像を拝む者は
倒れて、二度と起き上がらない。」

Nouă Traducere În Limba Română

Amos 8

Coşul cu fructe coapte

1Stăpânul Domn mi-a mai arătat următorul lucru: am văzut un coş cu fructe coapte. El m-a întrebat:

– Ce vezi tu, Amos?

– Un coş cu fructe coapte, am răspuns eu.

Atunci Domnul mi-a zis:

– Vine sfârşitul[a] poporului Meu, Israel! Nu-l voi mai cruţa!

În ziua aceea, zice Stăpânul Domn, cântecele de la Templu[b] se vor preface în urlete. Vor fi o mulţime de hoituri aruncate peste tot! Tăcere!

Ascultaţi aceasta, voi, care-i călcaţi în picioare pe sărmani
    şi-i prăpădiţi pe săracii din ţară.
Voi ziceţi: „Când va trece luna nouă[c],
    ca să putem vinde grâne?
Cât mai este din Sabat,
    ca să deschidem grânarele,
să micşorăm cantitatea[d],
    să mărim preţul[e],
        să măsluim cumpăna ca să înşelăm,
să-i cumpărăm pe săraci pe argint
    şi pe sărmani – pentru o pereche de sandale
        şi să vindem codină în loc de grâne?“

Domnul a jurat pe mândria lui Iacov: „Nu voi uita niciodată vreuna din faptele lui!“

„Să nu tremure ţara din pricina aceasta
    şi să nu jelească toţi cei ce locuiesc în ea?
Să nu se ridice ca Nilul tot ce este în ţară,
    să nu se învolbureze şi apoi să se retragă
        precum Râul Egiptului?[f]

În ziua aceea, zice Stăpânul Domn,

voi face să apună soarele la amiază
    şi voi întuneca pământul în miezul zilei.
10 Voi preface sărbătorile voastre în bocet
    şi toate cântecele voastre – în cântece de jale.
Voi face ca toate coapsele să fie acoperite cu saci
    şi toate capetele să fie rase.
Voi face vremea aceea ca jalea pentru singurul fiu,
    iar sfârşitul ei – ca o zi amară.“

11 „Iată, vin zile, zice Stăpânul Domn,
    când voi trimite foamete în ţară,
dar nu foame după pâine şi nu sete după apă,
    ci după auzirea cuvintelor Domnului.
12 Ei vor umbla şovăind de la o mare la alta,
    vor cutreiera de la nord la răsărit,
căutând Cuvântul Domnului,
    dar nu-l vor găsi.

13 În ziua aceea,

fecioarele frumoase şi tinerii
    vor leşina de sete.
14 Cei ce obişnuiau să jure pe ruşinea[g] Samariei
    şi să zică: «Viu este zeul tău, Dane!»
        sau «Vie este calea ta[h], Beer-Şeba!»,
aceia vor cădea
    şi nu se vor mai ridica.“

Notas al pie

  1. Amos 8:2 Joc de cuvinte între fructe coapte (qaiţ) şi sfârşit (qeţ)
  2. Amos 8:3 Sau: palat
  3. Amos 8:5 Vezi Num. 28:11-15
  4. Amos 8:5 Lit.: efa, unitate de măsură pentru volum; aici se referă la cantitate în general
  5. Amos 8:5 Lit.: şechel (gr.: siclu), greutate de bază, comună la toate popoarele semitice antice; existau mai multe tipuri de şechel: regal (2 Sam. 14:26; aproximativ 13 gr), obişnuit (aproximativ 12 gr) şi cel al Lăcaşului (aproximativ 10 gr); greutatea şechelului a variat în diferite vremuri şi în diferite zone
  6. Amos 8:8 Imaginea este aceea a inundaţiilor anuale provocate de Nil
  7. Amos 8:14 Sau: pe Aşima al (vezi 2 Regi 17:30); sau: pe idolul ruşinos al
  8. Amos 8:14 Cu referire la pelerinajul care se făcea la sanctuarul de la Beer-Şeba (vezi 5:5); sau: zeul tău