雅歌 7 – JCB & NUB

Japanese Contemporary Bible

雅歌 7:1-13

7

ソロモン王

1女王のような高貴な人よ。

軽やかに歩くあなたの足はなんと美しいことか。

丸くてふっくらしたももは、

名人が磨き上げた宝石のようだ。

2あなたのほぞは、ぶどう酒をなみなみとつぐ

器のように愛らしい。

腰は、ゆりの花をあしらった小麦の山のようだ。

3乳房は、ふたごの子鹿のようにかわいらしい。

4首は、象牙の塔のように形がよく、なめらかで、

目はバテ・ラビムの門のほとりにある

ヘシュボンの池のように澄んでいる。

鼻は、ダマスコを見下ろすレバノンのやぐらのように、

形がよく、筋が通っている。

5カルメル山が山々の冠となってそびえているように、

あなたの髪はあなたの冠だ。

私は、その豊かな髪のとりこになってしまった。

6ああ、あなたはなんとすてきな人なのだろう。

そばへ行くだけで、すっかり夢中になる。

7あなたはやしの木のように背が高く、

ほっそりしている。乳房はなつめやしの房のようだ。

8私は言った。やしの木によじ登って、枝をつかもう。

あなたの乳房はぶどうの房のよう、

あなたの口の匂いはりんごの香りのようであればいい。

9あなたの口づけは、

最上のぶどう酒のようにすばらしく、

なめらかで甘く、眠っている者のくちびるを開かせる。」

おとめ

10私は愛する方のもの、あの方の望みどおりの者。

11私の愛する方、さあ、野原へ出かけ、

村にしばらく滞在しましょう。

12早起きしてぶどう園へ行き、

ぶどうの木が芽を出したか、花が咲いたか、

ざくろの木が花をつけたかを見てみましょう。

そのぶどう園で、私の愛をあなたにささげます。

13そこでは恋なすびが香りを放ち、

私たちの門のそばには、

古いのも新しいのも取り混ぜた最高の果物があります。

それは私の愛する方のために、

わざわざたくわえておいたものです。」

Swedish Contemporary Bible

Höga visan 7:1-13

1Dina fötter är så vackra i sandaler,

du furstedotter!

Dina höfters rundning är som juveler,

som konstnärens arbeten.

2Din navel är som en rund skål,

där vin aldrig saknas.

Din midja är som en hög med vete

omgiven av liljor.

3Dina bröst är som två hjortkalvar,

som en gasells tvillingpar.

4Din hals är som ett elfenbenstorn,

och dina ögon som Heshbons dammar

vid Bat-Rabbimsporten.

Din näsa är som Libanonstornet,

varifrån man kan se ut över Damaskus.

5Du bär ditt huvud högt som berget Karmel.

Ditt hår glänser likt purpur

och kungen är fångad i lockarna7:5 Det hebreiska ordets betydelse är osäker..

6Vad skön och ljuvlig du är, min älskade,

i din vällust!

7Din växt är som en palms,

och dina bröst är som klasar.

8Jag sa: ”Jag vill klättra upp i palmträdet

och fatta tag om dess grenar.”

Låt dina bröst vara som vindruvsklasar,

och din andedräkt som doften av äpplen,

9din mun som det ädlaste vin.

Hon:

Ja, ett vin som flödar ner i min älskade

och fuktar de slumrandes läppar7:9 Enligt bl.a. Septuaginta: …fuktar läppar och tänder..

10Jag tillhör min älskade

och till mig står hans åtrå.

11Kom, min älskade, så går vi ut på fälten

och stannar i byarna över natten.

12Låt oss tidigt gå ut till vingårdarna

för att se om vinträden har skjutit skott

och för att se om blommorna har slagit ut

och om granatträden har börjat blomma.

Där ska jag ge dig min kärlek.

13Där sprider kärleksäpplena sin doft,

och de finaste frukter finns vid vår dörr,

både nya och gamla,

för jag har sparat dem åt dig, min älskade.