雅歌 4 – JCB & VCB

Japanese Contemporary Bible

雅歌 4:1-16

4

ソロモン王

1愛する人よ。あなたはなんと美しいのだろう。

私は全く心を奪われてしまっている。

その鳩のような目がきれいだ。

あなたの顔にかかる髪は、

ギルアデの山腹を跳ね回るやぎの群れのようだ。

2あなたの歯は、

毛を刈って体を洗ってもらったばかりの

羊の群れのように真っ白で、きれいな歯ならびだ。

3くちびるは赤い糸のようで、

かわいらしい口もとが魅力的だ。

巻き毛のかかる頬は愛らしく、ふくよかだ。

4首は、千人の英雄の盾で飾られた

ダビデのやぐらのようにしっかりしている。

5二つの乳房は、ゆりの間で草を食べている

ふたごの子鹿のようだ。

6夜が明け、影が消えるまでに、

私は没薬の山、香料の丘に行っていよう。

7愛する人よ。あなたのすべてが美しい。

あなたには何の汚れもない。

8花嫁よ、私といっしょにレバノンから来なさい。

山の頂上から、ヘルモン山の頂から見下ろしてみよう。

そこにはライオンのほら穴があり、

ひょうがうろついている。

9美しい花嫁よ。あなたは私をとりこにしてしまった。

あなたのただ一度のまなざしと、

首飾りのただ一つの宝石で、

私はすっかり心を奪われてしまった。

10いとしい花嫁よ。あなたの愛はなんと甘いことか。

ぶどう酒も比べものにならない。

あなたの愛の香水は、

最高の香料よりかぐわしい香りを放っている。

11いとしい人よ。

あなたのくちびるは、はちみつでできている。

舌の裏にはみつとクリームがある。

あなたの服は山やレバノン杉の香りがする。

12私のいとしい花嫁は、ほかの人の入れない庭園、

私だけの泉だ。

13-14あなたはまるで最高の実の取れる、

すばらしい果樹園のようだ。

そこでは、ナルド、サフラン、しょうぶ、

シナモン、没薬、アロエをはじめ、

さまざまな最上の香料が取れる。

15あなたは庭園の泉、湧き水の井戸で、

レバノンの山々から流れ落ちる冷たい水のように、

私をさわやかな気分にしてくれる。」

おとめ

16北風よ、さあ吹いておくれ。

南風よ、私の庭に吹いて、

愛する方のもとに香りを届けておくれ。

あの方がご自分の庭に来て、

最上の実を召し上がるように。」

Vietnamese Contemporary Bible

Nhã Ca 4:1-16

Chàng Trai

1Em đẹp quá, em yêu dấu,

ôi em đẹp quá.

Đôi mắt em như mắt bồ câu

ẩn hiện sau màn the che mặt.

Mái tóc em bồng bềnh buông xõa

như bầy dê chạy quanh co trên triền Ga-la-át.

2Răng em trắng tựa đàn chiên

vừa được hớt lông và tắm mát

Nụ cười em vẹn toàn hoàn mỹ,

với hai hàm răng khít khao đều đặn.

3Đôi môi em đỏ tựa chỉ điều;

miệng em hấp dẫn thật đáng yêu.

Đôi má hồng hào như thạch lựu

thấp thoáng ẩn hiện sau màn che.

4Cổ em đẹp như tháp Đa-vít,

được phủ đầy khiên của hàng nghìn dũng sĩ.

5Ngực em như cặp nai con,

cặp nai song sinh của con linh dương

đang gặm cỏ giữa vùng hoa huệ.

6Trước khi hừng đông ló dạng

và bóng tối tan đi,

anh sẽ nhanh chân đến núi một dược

và đến đồi nhũ hương.

7Em đẹp quá, ôi người yêu dấu,

đẹp tuyệt trần trên thân không tì vít.

8Hãy cùng anh rời khỏi Li-ban, cô dâu của anh ơi.

Hãy cùng anh rời khỏi Li-ban.

Ngắm nhìn phong cảnh từ Núi A-ma-na,

từ Sê-nia và từ đỉnh Hẹt-môn,

nơi những hang sư tử,

và đồi núi của beo.

9Em đã bắt lấy hồn anh,

em gái ơi, cô dâu của anh ơi.

Em đã giữ chặt tim anh

bằng một cái liếc mắt,

với một vòng trân châu trên cổ.

10Tình yêu của em thắm thiết nồng nàn,

em gái ơi, cô dâu của anh ơi.

Tình yêu em hơn cả rượu nho,

mùi thơm em tỏa hơn hương liệu.

11Cô dâu của anh ơi, môi em ngọt như mật hoa,

mật ong và sữa nằm dưới lưỡi em.

Áo em thơm như hương nam của Li-ban.

12Em là vườn kín của riêng anh, em gái anh, cô dâu của anh ơi,

như suối niêm phong, như mạch nước ẩn mình.

13Tay chân em tựa vườn thạch lựu ngọt ngon

với những hương quý hiếm và cây cam tùng,

14cam tùng và nghệ,

xương bồ và nhục quế,

cùng tất cả cây nhũ hương, một dược, và lô hội

với mọi loại hương liệu quý giá.

15Em là mạch nước trong vườn,

là dòng nước tươi mát

chảy từ những ngọn núi của Li-ban.

Thiếu Nữ

16Hỡi gió bắc, hãy chỗi dậy!

Hỡi gió nam, hãy thổi đến!

Hãy thổi vào vườn em

cho hương thơm tỏa khắp.

Hãy vào vườn của chàng, người yêu em hỡi;

em mời chàng nếm trái ngọt ngon.