雅歌 4 – JCB & LCB

Japanese Contemporary Bible

雅歌 4:1-16

4

ソロモン王

1愛する人よ。あなたはなんと美しいのだろう。

私は全く心を奪われてしまっている。

その鳩のような目がきれいだ。

あなたの顔にかかる髪は、

ギルアデの山腹を跳ね回るやぎの群れのようだ。

2あなたの歯は、

毛を刈って体を洗ってもらったばかりの

羊の群れのように真っ白で、きれいな歯ならびだ。

3くちびるは赤い糸のようで、

かわいらしい口もとが魅力的だ。

巻き毛のかかる頬は愛らしく、ふくよかだ。

4首は、千人の英雄の盾で飾られた

ダビデのやぐらのようにしっかりしている。

5二つの乳房は、ゆりの間で草を食べている

ふたごの子鹿のようだ。

6夜が明け、影が消えるまでに、

私は没薬の山、香料の丘に行っていよう。

7愛する人よ。あなたのすべてが美しい。

あなたには何の汚れもない。

8花嫁よ、私といっしょにレバノンから来なさい。

山の頂上から、ヘルモン山の頂から見下ろしてみよう。

そこにはライオンのほら穴があり、

ひょうがうろついている。

9美しい花嫁よ。あなたは私をとりこにしてしまった。

あなたのただ一度のまなざしと、

首飾りのただ一つの宝石で、

私はすっかり心を奪われてしまった。

10いとしい花嫁よ。あなたの愛はなんと甘いことか。

ぶどう酒も比べものにならない。

あなたの愛の香水は、

最高の香料よりかぐわしい香りを放っている。

11いとしい人よ。

あなたのくちびるは、はちみつでできている。

舌の裏にはみつとクリームがある。

あなたの服は山やレバノン杉の香りがする。

12私のいとしい花嫁は、ほかの人の入れない庭園、

私だけの泉だ。

13-14あなたはまるで最高の実の取れる、

すばらしい果樹園のようだ。

そこでは、ナルド、サフラン、しょうぶ、

シナモン、没薬、アロエをはじめ、

さまざまな最上の香料が取れる。

15あなたは庭園の泉、湧き水の井戸で、

レバノンの山々から流れ落ちる冷たい水のように、

私をさわやかな気分にしてくれる。」

おとめ

16北風よ、さあ吹いておくれ。

南風よ、私の庭に吹いて、

愛する方のもとに香りを届けておくれ。

あの方がご自分の庭に来て、

最上の実を召し上がるように。」

Luganda Contemporary Bible

Oluyimba 4:1-16

Owoomukwano

14:1 a Lu 1:15; 5:12 b Lu 6:5; Mi 7:14Ng’olabika bulungi, gwe njagala, laba ondabikidde bulungi.

Amaaso go mayiba mu lugoye mw’ogabisse.

Enviiri zo ziri ng’eggana ly’embuzi

eziserengeta okuva ku lusozi Gireyaadi.

24:2 Lu 6:6Amannyo go gali ng’ekisibo ky’endiga nga kye zijje zisalibweko ebyoya,

nga ziva okunaazibwa.

Buli emu nnongo eri n’ennongo ginnaayo,

so tewali eri yokka.

34:3 a Lu 5:16 b Lu 6:7Emimwa gyo giri ng’ewuzi ey’olugoye olutwakaavu;

n’akamwa ko kandabikira bulungi.

Amatama go mu lugoye lw’ogabisseeko

gali ng’ekitundu ky’ekkomamawanga.4:3 Amakomamawanga mamyufu

44:4 a Lu 7:4 b Ez 27:10Ensingo yo eri ng’omulongooti gwa Dawudi,

ogwatereezebwa obulungi;

ne ku gwo nga kuliko engabo lukumi,

zonna nga ngabo z’abasajja abalwanyi.

54:5 a Lu 7:3 b Nge 5:19 c Lu 2:16; 6:2-3Amabeere go gombi gali ng’abaana b’empeewo,

ab’empeewo, nga balongo,

abaliira mu malanga.

64:6 a Lu 2:17 b nny 14Okutuusa obudde nga bukedde,

n’ebisiikirize nga biweddewo,

ndigenda ku lusozi olunene olwa mooli

ne ku kasozi ak’omugavu.

74:7 Lu 1:15Ng’olabika bulungi wenna, omwagalwa wange,

toliiko bbala na limu.

84:8 a Lu 5:1 b Ma 3:9 c 1By 5:23Jjangu tuve mu Lebanooni, omugole wange,

jjangu tuve mu Lebanooni.

Lengera okuva ku ntikko ya Amana,

n’okuva ku ntikko ya Seniri ne ku ntikko ya Kerumooni,

n’okuva mu mpuku ey’empologoma,

ne ku nsozi ez’engo.

94:9 Lub 41:42Osenzesenze omutima gwange,

mwannyinaze, omugole wange;

otutte omutima gwange, ne munye y’eriiso lyo gy’onkubye,

n’omukuufu ogumu ogw’omu bulago bwo.

104:10 a Lu 7:6 b Lu 1:2Ng’okwagala kwo kulungi mwannyinaze, omugole wange,

okwagala kwo nga kusinga nnyo envinnyo,

n’akawoowo ak’amafuta go kasinga eby’akawoowo eby’engeri zonna obulungi.

114:11 a Zab 19:10; Lu 5:1 b Kos 14:6Emimwa gyo gitonnya obuwoomi ng’ebisenge eby’omubisi gw’enjuki, omugole wange;

amata n’omubisi gw’enjuki biri wansi w’olulimi lwo.

Akaloosa ak’ebyambalo byo kali ng’akawoowo ak’e Lebanooni.

124:12 Nge 5:15-18Oli nnimiro eyasimbibwa, mwannyinaze, omugole wange,

era oli luzzi olwasibibwa4:12 Enzizi zaasibibwanga okukuuma amazzi gaamu nga mayonjo., ensulo eyateekebwako akabonero.

134:13 a Lu 6:11; 7:12 b Lu 1:14Ebimera byo nnimiro ya mikomamawanga,

erina ebibala byonna eby’omuwendo,

ne kofera n’emiti egy’omugavu

144:14 a Kuv 30:23 b Lu 3:6 c Lu 1:12n’omugavu ne kalikomu,

ne kalamo ne kinamoni,

n’emiti egy’ebika by’omugavu byonna,

ne mooli ne alowe,

wamu n’eby’akawoowo byonna ebisinga obulungi.

15Oli nsulo ya nnimiro,

oluzzi olw’amazzi amalamu,

olukulukuta okuva mu Lebanooni.4:15 Ku ntikko y’Olusozi lwa Lebanooni lwalingako omuzira, ng’eyo amazzi gye gava ne gakola emigga egikulukuta amazzi agatakalira

Omwagalwa

164:16 Lu 2:3; 5:1Zuukuka gwe empewo ey’obukiikakkono,

naawe empewo ey’obukiikaddyo jjangu.4:16 Empewo ey’obukiikakkono ereeta obunnyogovu era ereka ebibala biramu bulungi. Empewo ey’obukiikaddyo ereeta kibuguumirize, era eyengeza ebibala. Empewo ez’engeri zombi zireeta akawoowo akalungi mu nnimiro

Mukuntire ku nnimiro yange,

akaloosa, kaayo akalungi kasaasaane wonna,

Muleke muganzi wange ajje mu nnimiro ye,

alye ebibala byamu eby’omuwendo.