雅歌 2 – JCB & BPH

Japanese Contemporary Bible

雅歌 2:1-17

2

おとめ

1私はシャロンのサフラン、谷間のゆりです。」

ソロモン王

2そう、ゆりのようだ。

私の愛する人とほかの娘たちを比べたら、

いばらと、その中に咲くゆりの花ほども違う。」

おとめ

3私の恋人は、ほかの男の方と比べたら、

果樹園の中で最上のりんごの木のようです。

私は慕わしい方の陰に座りましたが、

その実は口の中でとろけそうです。

4あの方は私を宴会の広間に連れて行きますが、

そこでだれもが、

あの方がどんなに私を愛しているかを見るのです。

5干しぶどうの菓子で、りんごで力づけてください。

そうです、あなたの愛で私を元気づけてください。

私は恋わずらいをしているのです。

6あの方は、左手を私の頭の下にあて、

右手でしっかり抱いてくださいます。

7エルサレムの娘さん、あなたがたに、

かもしかや野の鹿を指して誓ってほしいのです。

どうか、私の恋人を起こさないでください。

十分に寝かせてあげてください。」

おとめ

8ああ、愛する方の声が聞こえます。

あの方は、山々を跳び越え、

丘々を跳ねるようにしておいでになります。

9まるでかもしかか若い雄鹿のように。

ごらんになってください。

あの方は壁のうしろにいます。

今度は、窓からのぞいています。

10あの方はおっしゃいました。

『愛する人、いとしい人よ。さあ起きて、出ておいで。

11冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。

12花が咲き、小鳥の歌う季節になった。

そう、もう春なのだ。

13若葉がもえいで、ぶどうの木は花ざかりだ。

たまらないほどいい香りを放っている。

愛する人、いとしい人よ、さあ、起きて、出ておいで。』

14崖の岩のうしろに隠れている私の鳩よ、

私を呼んで、美しい声を聞かせてください。

りりしいお顔を見せてください。

15小ぎつねがぶどう園を荒らし回っています。

捕まえてください。

ぶどうの木は花ざかりなのですから。

16私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。

あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。

17ああ、お慕いしてやまない方、

夜が明け、影が消える前に、

私のところへ来てください。

帰って来て、険しい山の上のかもしかや、

若い雄鹿のようになってください。」

Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 2:1-17

Den unge pige:

1„Jeg er som en rose fra Saronsletten,

som en lilje fra den frodige dal.”

Den unge mand:

2„Du er som en lilje blandt torne, min elskede,

langt smukkere end de andre piger.”

Den unge pige:

3„Og du, min elskede, er som et æbletræ2,3 Det vides ikke med sikkerhed, om det hebraiske ord henviser til æbler, ferskener eller abrikoser. Det mest sandsynlige er nok abrikos. i en fyrreskov,

langt ædlere end de andre mænd.

Jeg nyder at sidde i din skygge

og smage dine søde kys.

4Du fører mig til bords med kærlige blikke.

5Åh, styrk mig med rosinkager og æbler,

for jeg er syg af kærlighed.

6Din venstre arm er under mit hoved,

med din højre omfavner du mig.”

Den unge pige til de andre piger:

7„Jerusalems unge piger,

lov mig ved gazeller og markens dådyr,

at I ikke vækker kærligheden, før tiden er inde.”

Anden sang: De elskende finder sammen

Den unge pige:

8-9„Jeg kan høre min elskedes stemme.

Han er på vej hen til mig!

Se, dér kommer han løbende over bjergene,

springende ned ad bakkerne som en gazelle.

Se, nu står han uden for muren,

han kigger ind gennem vinduesgitteret.

10Min elskede siger til mig:

‚Stå op, min smukke! Kom med!

11Se, vinteren er forbi, nu er det forår.

12Blomster skyder op af jorden,

fuglene synger af glæde,

turtelduerne kurrer overalt i landet.

13De første figner er kommet,

vinrankens blomster spreder deres duft.

Stå op, min elskede!

Kom, du skønne, kom med mig!’ ”

Den unge mand:

14„Min due, hvorfor gemmer du dig bag klippen?

Lad mig se dit ansigt og høre din stemme,

for din stemme er bedårende, og dit ansigt er yndigt.

15Lad os fange alle de små ræve,

som vil ødelægge vores kærligheds blomstrende vingård.”

Den unge pige:

16„Min elskede, du er min, og jeg er din.

Du græsser din flok mellem liljerne,

17til dagen bliver sval og skyggerne lange.

Kom springende tilbage som en gazelle

hen over de ujævne bakkeskråninger.”