詩篇 69 – JCB & ASCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 69:1-36

69

1-2ああ神よ、私をお救いください。

洪水で水が氾濫し、私は泥の中に

じわじわと沈み込んでいきます。

3泣き疲れて、のどは渇き、声はかれ果てました。

神の助けを待ちわびて、

目も赤くなりはれ上がりました。

4理由なく私を憎む者があとを絶ちません。

何も悪いことをしていない私を

殺そうと謀る者たちはみな、有力者ばかりです。

私は身に覚えがないのに、

彼らは報復しようといきり立っています。

5ああ神よ。

あなたは、私の愚かさをよくご存じです。

私の罪も一つ残らず覚えておられます。

6ああ主よ。この私の存在が、

あなたを信頼しようとする人々にとって、

つまずきとなりませんように。

混乱を引き起こす原因となりませんように。

7私はあなたのためにのろわれ、

辱められているからです。

8血を分けた実の兄弟でさえ、

赤の他人のようにしかふるまってくれません。

9神のことを熱心に思うあまり、

心は焼け尽きそうです。

私があなたを弁護したため、

敵は、あなたに対してするように、

私に侮辱のことばを投げつけてきます。

10私が主の前で嘆き悲しみ、断食すると、

彼らは私をあざ笑い、さげすみます。

11私が罪を恥じて謙遜になり、

悲しんで荒布をまとうと、彼らは私を笑いものにします。

12町の人は私のうわさを立て、

私の名は酔っぱらいの歌になりました。

13しかし、私は祈りの手を下ろしません。

神が聞いてくださる時がきたからです。

あなたは、愛と恵みを十分に用意して、

待っていてくださいます。

どうか祈りに答え、約束どおり救ってください。

14この泥沼から引き上げてください。

このまま沈ませないでください。

憎しみを抱く者どもから救い出し、

深い水から引き上げてください。

15洪水が私の背丈を越え、

海にのみ込まれたりしませんように。

私を脅かす穴から救ってください。

16ああ主よ、私の祈りに答えてください。

あなたの恵みはすばらしく、

あわれみにあふれています。

17どうかお姿を隠さないでください。

早く来て、苦しみのどん底から救ってください。

18主よ、駆けつけて来て、救い出してください。

敵の手から守ってください。

19彼らが私のうわさをし、

名誉を傷つけているのを、ご存じのはずです。

彼ら一人一人がどんなことばを口にしたか、

覚えておられるはずです。

20彼らにさげすまれて、私の心は傷つきました。

心はふさぎ込んでしまいました。

一人でも、同情して慰めのことばをかけてくれる人が

いてくれたらと思います。

21彼らは、私の食べ物に毒を盛り、

のどの渇きを訴えると私に酢をつぎました。

22彼らの喜びはなえて、不安にとらわれますように。

23暗闇に閉じ込められて目が見えなくなり、

骨と皮ばかりに衰えますように。

24御怒りの火で、彼らを焼き尽くしてください。

25その住まいは廃屋とし、荒れるにまかせてください。

26彼らは、神が懲らしめた者を迫害し、

神が切りつけた者の傷を見てあざけったからです。

27彼らの罪は高く積もっています。

どうか、見のがさないでください。

28この者どもの名を、いのちの書から抹殺してください。

正しい人と同じように生きる権利を、

はく奪してください。

29しかし、ああ神よ。この私は、

貧困と苦痛から救い上げてくださいますように。

30そうすれば、感謝を込めて

あなたをほめたたえることができます。

31それは、いけにえの雄牛や若い雄牛以上に、

主に喜ばれるでしょう。

32謙遜な人々は神の助けを体験します。

彼らはとても喜びます。

神を探し求める人は、喜びに満たされるからです。

33主は困っている人々の叫びを聞き届けてくださり、

拒んだりはなさいません。

34天と地よ、主をほめたたえなさい。

海も、その中に生きるものも、

神をほめたたえなさい。

35神はエルサレムを救い、

ユダの町々を再建してくださるからです。

神の国民はそこに住み、

決して追い出されることはありません。

36彼らの子孫はその地を受け継ぎ、

神を愛する人々は平穏無事に暮らします。

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 69:1-36

Dwom 69

Dawid dwom.

1Ao Onyankopɔn, gye me nkwa

na nsuo no abɛdeda me kɔn mu.

2Meremem wɔ atɛkyɛ a emu dɔ mu,

wɔ baabi a me nan nnya siberɛ.

Maduru subunu mu

na nsuo abu afa me so.

3Mafrɛ mabrɛ sɛ mepɛ mmoa.

Me mene mu awe.

Mʼani so ayɛ kusuu,

na merehwehwɛ me Onyankopɔn.

4Wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso

sene me tiri so nwi;

wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso,

wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no.

Wɔhyɛ me sɛ mennane

deɛ menwiaaɛ no mma.

5Ao Onyankopɔn, wonim me kwasea a mayɛ;

mʼafɔdie nhintaa wo.

6Mma wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no

anim ngu ase ɛsiane me enti,

Ao Awurade, Asafo Awurade;

mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no

anim ngu ase me enti,

Ao Israel Onyankopɔn.

7Wo enti wobu me animtiaa,

na aniwuo akata mʼanim.

8Mete sɛ ɔhɔhoɔ wɔ me nuanom mu,

mete sɛ ɔmamfrani wɔ me maame mmammarima mu,

9na wo fie ho mmɔdemmɔ hyɛ me so,

wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiabuo abɛda me so.

10Sɛ metwa adwo na medi mmuada a

wɔbɔ me ahohora;

11sɛ mefira ayitoma a

nnipa de me yɛ aseredeɛ.

12Wɔn a wɔtete ɛpono no ano no sere me,

na akɔwensafoɔ de me din to dwom.

13Nanso mɛbɔ wo mpaeɛ, Ao Awurade,

wɔ wʼadom berɛ mu;

wɔ wʼadɔeɛ kɛseɛ no enti, Ao Onyankopɔn,

fa wo nokorɛ nkwagyeɛ no gye me so.

14Yi me firi atɛkyɛ no mu,

mma memmem wɔ mu;

gye me firi wɔn a wɔtane me no nsam,

ne nsu bunu mu.

15Mma nsuo nnyiri mfa me

anaa ebunu mmene me

anaa amena nkata me so.

16Ao Awurade, gye me so firi wʼadɔeɛ a ɛyɛ no mu;

wʼadom enti, dane bɛhwɛ me.

17Mfa wʼanim nhinta wo ɔsomfoɔ;

gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.

18Twi bɛn me na gye me;

gye me nkwa, mʼatamfoɔ enti.

19Wonim sɛdeɛ wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wɔtiatia mʼanim;

wʼani tua mʼatamfoɔ nyinaa.

20Kasatia ahyɛ mʼakoma so

ama mayɛ sɛ obi a ɔnni ɔboafoɔ;

mepɛɛ awerɛkyekyerɛ nanso mannya bi,

mepɛɛ ɔwerɛkyekyefoɔ, nanso manhunu bi.

21Wɔde bɔnwoma guu mʼaduane mu,

osukɔm dee me no, wɔmaa me nsã nwononwono.

22Ma wɔn didipono a ɛsi wɔn anim nyi wɔn sɛ afidie;

ma ɛnyɛ akatua ne afidie mma wɔn.

23Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhunu adeɛ,

na ma wɔn akyi nkuntunu afebɔɔ.

24Hwie wʼabufuhyeɛ gu wɔn so;

na ma wʼabofuo huuhuuhu no mmra wɔn so.

25Ma wɔn atenaeɛ nyɛ amamfo;

mma obiara ntena wɔn ntomadan mu.

26Wɔtaa wɔn a wopira wɔn no,

wɔka wɔn a wopira wɔn no amanehunu ho asɛm.

27Fa amumuyɛ mu amumuyɛ ho soboɔ bɔ wɔn;

mma wɔnnya wo nkwagyeɛ mu kyɛfa.

28Pepa wɔn din firi nkwa nwoma no mu,

mfa wɔn din nka ateneneefoɔ deɛ ho.

29Mewɔ ɔyea ne ahohiahia mu;

Ao Onyankopɔn, ma wo nkwagyeɛ no mmɔ me ho ban.

30Mede dwomtoɔ bɛyi Onyankopɔn din ayɛ

na mede aseda ahyɛ no animuonyam.

31Yei bɛsɔ Awurade ani yie asene nantwie,

asene nantwinini a ɔtua mmɛn na ɔwɔ tɔte.

32Mmɔborɔni bɛhunu na nʼani agye,

mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no akoma bɛnya nkwa.

33Awurade tie wɔn a adeɛ ahia wɔn,

na ɔmmu ne nkurɔfoɔ nneduafoɔ animtiaa.

34Ma ɔsoro ne asase nkamfo no,

ɛpo ne deɛ ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,

35ɛfiri sɛ Onyankopɔn bɛgye Sion nkwa

na wakyekyere Yuda nkuropɔn no bio.

Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn dea;

36Nʼasomfoɔ asefoɔ na wɔbɛfa hɔ,

na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ.