詩篇 63 – JCB & NTLR

Japanese Contemporary Bible

詩篇 63:1-11

63

ダビデの賛歌。ユダの荒野に潜伏している時の作。

1ああ神よ。いったいどこにおられるのですか。

一滴の水もない、からからの荒れ地で、

私は必死になって神を慕い求めています。

2神の聖所へ行ってお力とご栄光を拝したいと、

どれほど願っていることでしょう。

3私にとって、あなたの愛と恵みは、

いのちよりも大切なのです。

ああ、あなたはなんとすばらしいお方でしょう。

4生きている限り、私はあなたをほめたたえ、

両手を上げて祈ります。

5こうして、ついには身も心も満ち足りるのです。

私は喜びにあふれて賛美します。

6私は夜、横になったまま、

7今までどれほどあなたに助けていただいたかを

思い巡らします。

そうして、御翼の下にいこいながら、

夜通し喜びにひたるのです。

8あなたのふところに飛び込めば、

右の手でしっかり抱きしめていただけます。

9一方、私のいのちをつけねらう者どもは、

地獄の底に突き落とされるのです。

10彼らは剣に倒れ、野獣のえじきとなるでしょう。

11しかしこの私は、神に抱かれて

喜びにあふれます。

神に信頼する者は歓声を上げ、

うそつきどもは、黙り込むのです。

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 63:1-11

Psalmul 63

Un psalm al lui David compus pe când era în pustia Iudeei.

1Dumnezeule, Tu ești Dumnezeul meu!

Te caut cu ardoare;

îmi însetează sufletul după Tine,

îmi tânjește trupul după Tine

într‑un pământ uscat, sterp și fără apă.

2Da, Te‑am văzut în Lăcașul Tău cel sfânt

și am privit la tăria și la slava Ta.

3Pentru că îndurarea Ta prețuiește mai mult decât viața,

de aceea buzele mele Te vor lăuda.

4Așadar, Te voi binecuvânta toată viața mea

și în Numele Tău îmi voi ridica mâinile.

5Sufletul meu se satură de Tine ca de niște bucate grase și miezoase,

iar gura mea Te laudă cu strigăte de bucurie pe buze.

6Îmi amintesc de Tine în așternutul meu;

în timpul străjilor nopții6 Noaptea era împărțită în 3 străji a câte 4 ore (apus-22:00; 22:00-2:00; 2:00-răsărit); vezi Jud. 7:19; 1 Sam. 11:11. cuget la Tine.

7Căci Tu ești ajutorul meu,

strig de bucurie la umbra aripilor Tale!

8Sufletul meu este lipit de Tine,

dreapta Ta mă sprijină.

9Dar aceia care caută distrugerea vieții mele

vor merge în cele mai de jos locuri ale pământului.

10Vor fi trecuți prin ascuțișul sabiei;

vor fi prada șacalilor.

11Regele însă se va bucura în Dumnezeu!

Oricine jură pe El se va lăuda,

căci gura celor ce rostesc minciuna va fi astupată.