63
ダビデの賛歌。ユダの荒野に潜伏している時の作。
1ああ神よ。いったいどこにおられるのですか。
一滴の水もない、からからの荒れ地で、
私は必死になって神を慕い求めています。
2神の聖所へ行ってお力とご栄光を拝したいと、
どれほど願っていることでしょう。
3私にとって、あなたの愛と恵みは、
いのちよりも大切なのです。
ああ、あなたはなんとすばらしいお方でしょう。
4生きている限り、私はあなたをほめたたえ、
両手を上げて祈ります。
5こうして、ついには身も心も満ち足りるのです。
私は喜びにあふれて賛美します。
6私は夜、横になったまま、
7今までどれほどあなたに助けていただいたかを
思い巡らします。
そうして、御翼の下にいこいながら、
夜通し喜びにひたるのです。
8あなたのふところに飛び込めば、
右の手でしっかり抱きしめていただけます。
9一方、私のいのちをつけねらう者どもは、
地獄の底に突き落とされるのです。
10彼らは剣に倒れ、野獣のえじきとなるでしょう。
11しかしこの私は、神に抱かれて
喜びにあふれます。
神に信頼する者は歓声を上げ、
うそつきどもは、黙り込むのです。
Псалом 63
1Дирижеру хора. Псалом Давида.
2Боже, услышь мой голос, когда я возношу жалобы мои;
сохрани мою жизнь от угроз врага.
3Сокрой меня от замыслов нечестивых,
от шумной толпы злодеев.
4Они заострили свои языки, как мечи,
и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
5Они стреляют из засады в невинного,
стреляют в него неожиданно и без страха.
6Они воодушевляют друг друга на злые замыслы
и совещаются, чтобы спрятать свои сети,
говоря: «Кто увидит их?»63:6 Или: «нас».
7Они замышляют несправедливость и говорят:
«Мы разработали идеальный план!»
Истинно, коварны разум и сердце человека.
8Но Бог пустит в них стрелы;
внезапно они будут поражены.
9Он обратит их языки против них самих
и приведет их к гибели;
все, кто увидит их,
будут с презрением качать63:9 Будут … качать своими головами; или: «удалятся». своими головами.
10Все люди устрашатся;
они будут возвещать дело Божье
и размышлять о том, что Он сделал.
11Пусть праведные возрадуются о Господе
и найдут в Нем убежище;
пусть все правые сердцем восславят Его.