詩篇 55 – JCB & BDS

Japanese Contemporary Bible

詩篇 55:1-23

55

1ああ神よ、この祈りをお聞きください。

この切なる願いに、姿を隠さないでください。

2主よ、私に目を留めてください。

私は重荷につぶされそうで、

私の内からは、うめきと涙しか出て来ません。

3敵はわめき散らし、殺してやると脅してきます。

遠巻きにして、私を殺す策略を練っています。

その激しい怒りと憎しみが

私をのみ込もうとしています。

4私は身もだえして苦しみ、

恐怖の戦慄が全身を貫きます。

5私は身ぶるいし、おののいています。

6ああ、鳩のように翼があれば、遠くへ飛び去り、

身を横たえることもできますのに。

7はるかかなたの砂漠へ飛んで行き、

そこに潜んでいたいのです。

8この嵐を逃れて、隠れ場へ逃げ出したいのです。

9主よ、敵を仲間割れさせ、

自らの暴力によって自滅させてください。

10彼らは昼も夜も城壁の上を巡り、

侵入者を見張っていますが、

実際には問題は内部に巣くっているのです。

邪悪と不正が町にはびこっていますから。

11そこには殺人や盗みがあふれ、

市場ばかりか至る所で

詐欺がまかり通っています。

12私をののしるのは敵ではありません。

それなら我慢もできたでしょう。

身を避け、逃げることもできたでしょう。

13しかし、相手というのは、ほかならぬおまえ、

仲間であり友人であるおまえだった。

14われわれは兄弟同様の仲だったではないか。

祭りの日には連れ立って神の宮へ行き、

道々楽しく語り合った。

15彼らの人生の全盛期に死が取りついて、

彼らを倒しますように。

その家は罪に冒され、

心は底の底まで汚れきっていますから。

16しかし私は、主に願えば、

救っていただけるのです。

17朝、昼、晩と、私は神に祈り、大声で嘆願します。

すると、主はその願いを聞き入れてくださいます。

18多数を敵に回した不利な戦いであろうと、

主の救いは確実です。

19神を敬わず、その戒めを踏みにじった彼らには、

永遠の神が報復なさるのです。

20かつてあれほど親しかった友人が、

私を裏切りました。約束を破ったのです。

21口当たりのいいことばの裏には殺意が、

甘いことばの中には剣が隠されているのです。

22重荷を主にゆだねなさい。

主が背負ってくださいます。

信じて従う者が足をすべらせたり、倒れたりするのを、

主が黙って見ておられるはずがありません。

23神は敵を滅びの穴に投げ込まれます。

人殺しとうそつきの寿命は、半分に縮まることでしょう。

しかし、私は神の救いを信じ続けます。

La Bible du Semeur

Psaumes 55:1-24

Trahi

1Au chef de chœur. Une méditation55.1 Signification incertaine. de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.

2O Dieu, ╵écoute ma prière !

Ne te dérobe pas ╵lorsque je te supplie !

3Prête-moi attention ╵et réponds-moi !

Abattu55.3 Sens incertain. Autre traduction : j’erre çà et là., je gémis ; ╵le trouble m’envahit.

4Je suis troublé ╵quand j’entends les propos ╵de l’ennemi,

quand je vois l’oppression ╵qu’imposent les méchants.

Les gens m’accablent ╵de leurs méfaits ;

avec colère, ╵ils me pourchassent.

5Mon cœur se serre ╵dans ma poitrine,

la terreur de la mort ╵vient m’assaillir.

6Des craintes et des tremblements ╵m’ont envahi,

je suis saisi d’horreur.

7Alors je dis : ╵« Ah ! si j’avais les ailes ╵de la colombe !

Je prendrais mon envol ╵pour trouver un refuge.

8Je m’enfuirais ╵bien loin d’ici,

pour demeurer ╵dans le désert.

Pause

9Je gagnerais en hâte ╵un sûr abri

contre le vent impétueux ╵de la tempête. »

10O Seigneur, réduis à néant ╵et brouille leur langage,

car je ne vois ╵dans la cité ╵que violences ╵et dissensions

11qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts55.11 Le sujet du verbe n’est pas précisé en hébreu. Ce pourrait être les ennemis, mais, plus probablement, ce sont les violences et dissensions qui, au lieu de protéger la ville de Jérusalem, y imposent un règne de malheur et de destruction..

Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;

12des forces destructrices ╵agissent dans ses murs,

l’oppression et la tromperie ╵ne quittent pas ses grandes places.

13Si c’était l’ennemi55.13 Autre traduction (selon la ponctuation en hébreu) : ce n’est pas un ennemi. ╵qui venait m’insulter,

je le supporterais.

Si celui qui me hait55.13 Autre traduction (selon la ponctuation en hébreu) : ce n’est pas celui qui me hait qui… ╵s’élevait contre moi,

je pourrais me cacher de lui.

14Mais c’est toi, toi qui es ╵un homme de mon rang,

toi mon intime ╵qui m’es si familier,

15avec qui je prenais plaisir ╵à échanger des confidences,

quand nous allions ensemble ╵avec la foule55.15 D’autres comprennent : d’un commun accord. ╵dans la maison de Dieu…

16Que la mort les surprenne !

Que, vivants, ils descendent ╵dans le séjour des morts !

Car la méchanceté ╵habite leur demeure, ╵jusqu’au fond de leur cœur !

17Moi, j’en appelle à Dieu,

et l’Eternel me sauvera.

18Le soir, le matin, à midi55.18 Voir Dn 6.11. La journée israélite commençait le soir, au coucher du soleil., ╵je me répands en plaintes ╵et en gémissements.

Il m’entendra,

19et me rendra la paix, ╵il me délivrera

du combat qu’on me livre.

Car ils sont très nombreux ╵à s’opposer à moi.

20Oui, Dieu entend, ╵il les humiliera55.20 D’après l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : et il leur répondra..

Depuis toujours, il règne.

Pause

Eux ne s’amendent pas ;

ils ne craignent pas Dieu.

21Cet homme, lui, ╵s’en prend à ses alliés,

il viole ses engagements ╵scellés par une alliance.

22Sa bouche est pleine de douceur, ╵plus onctueuse que la crème,

mais la guerre est tapie ╵tout au fond de son cœur !

Ses propos sont plus doux que l’huile,

pourtant, ce sont des épées nues !

23Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi,

il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.

24Et toi, ô Dieu, ╵tu les feras descendre ╵dans le puits de la destruction.

Ces hommes fourbes ╵et sanguinaires

n’atteindront pas ╵la moitié de leurs jours.

Mais moi, je me confie en toi.