詩篇 52 – JCB & AKCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 52:1-9

52

ダビデが、その敵ドエグ(Ⅰサムエル22章参照)に抗議して書いたもの。ドエグは、のちに八十五人の祭司とその家族を虐殺した。

1おまえは英雄のつもりでいるのか。

神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。

2おまえは策略を謀ることにかけては天才だ。

3どうしてそれほど、善より悪が、

真実よりうそが好きなのか。

4相手を中傷するのに目がなく、

でたらめを並べ立てては、平気で人を傷つける者よ。

5神はおまえを激しく打ち倒し、

死人の国へ引きずって行かれる。

6それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、

まもなく笑ってこう言うだろう。

7「あれが、神をあなどり、富に望みを置き、

ますます大胆に悪事を働いた者の末路だ。」

8一方、この私は、主に守られている

囲いの中のオリーブのようで、

いつまでも主のあわれみにすがる。

9ああ主よ。

あなたの懲らしめがどんなものかを知った私は、

永久にあなたをほめたたえて、

そのあわれみを待ち望みます。

あなたがどんなにいつくしみ深い神であるか、

知らない者などいないのですから。

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 52:1-9

Dwom 52

Dawid “maskil” dwom. Ɔtoo bere a Edomni Doeg bɛka kyerɛɛ Saulo se, “Dawid akɔ Ahimelek fi” no.

1Ɔkɛse, adɛn nti na wohoahoa wo ho wɔ wo bɔne ho?

Adɛn nti na wohoahoa wo ho da mu nyinaa,

wo a woyɛ animguasede wɔ Onyankopɔn ani so?

2Wo tɛkrɛma bɔ ɔsɛe ho pɔw;

ɛte sɛ oyiwan a ano yɛ nam yiye.

Wo a wutwa nkontompo nko ara.

3Wʼani gye bɔne ho sen papa,

wopɛ atoro sen sɛ wobɛka nokware.

4Wodɔ asɛm biara a ɛde ɔhaw ba,

wo tɛkrɛma daadaafo!

5Ampa ara Onyankopɔn de ɔsɛe a enni awiei bɛbrɛ wo;

ɔbɛtwe wo afi wo ntamadan mu na watetew wo mu;

Ɔbɛtɔre wʼase wɔ ateasefo asase so.

6Atreneefo behu eyi na wɔasuro;

wɔbɛserew no na wɔaka se,

7“Hwɛ, onipa no ni,

nea wamfa Onyankopɔn anyɛ nʼabandennen

na mmom ɔde ne ho too nʼahonya dodow so,

na onyaa ahoɔden de sɛee afoforo no!”

8Nanso mete sɛ ngodua a

ɛrenyin wɔ Onyankopɔn fi:

mede me ho to Onyankopɔn dɔ a ɛnsa da no so

daa nyinaa.

9Meyi wo ayɛ daa wɔ nea woayɛ nti;

wo din so na mʼani bɛda, efisɛ eye.

Meyi wo ayɛ wɔ wʼahotefo anim.