詩篇 5 – JCB & NTLR

Japanese Contemporary Bible

詩篇 5:1-12

5

1-2ああ主よ、この祈りを聞いてください。

王なる神よ、私の嘆きに耳を傾けてください。

私はあなた以外のだれにも、決して祈ったりしません。

3朝ごとに、天におられるあなたを見上げ、

御前に願い事を申し上げ、ひたすら祈ります。

4あなたは、どんな小さな悪も喜んだりなさらず、

ささいな罪でも大目に見たりはなさいません。

5ですから、おごり高ぶる罪人たちは、

あなたの鋭い視線を逃れて

罪を知られないままでいることはできません。

あなたは悪事を徹底的に憎まれるからです。

6うそはあばかれ、彼らは滅ぼされます。

主は、殺人と欺きを

どんなにお嫌いになることでしょう。

7しかしこの私は、

あわれみと愛に守られて、神殿へまいります。

心の底から恐れかしこんで神を礼拝します。

8主よ、お約束のとおり、私を導いてください。

そうでなければ、敵に踏みにじられてしまいます。

何をすればよいのか、どちらへ進むべきか、

はっきりとお教えください。

9彼らはうそばかりつき、心は悪い思いで満ちています。

彼らの誘いには罪と死の悪臭がただよいます。

彼らは甘いことばで人々を欺き、

邪悪な目的をはたそうとしています。

10ああ神よ、彼らに責任をとらせてください。

自分でしかけた罠にかからせてください。

自らの罪の重みに耐えかねて、

その下敷きになりますように。

彼らは神に背いたのですから。

11しかし、すべて神を信頼する者には、

喜びを与えてください。

神がかばってくださることを知って、

彼らがいつまでも喜びの声を上げますように。

神を愛する人たちを、幸福にひたらせてください。

12神は心から信じる者を祝福されます。

主よ、あなたは愛の盾で彼らを囲まれます。

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 5:1-12

Psalmul 5

Pentru dirijor. De cântat cu fluiereTitlu. Sensul acestui termen ebraic este nesigur.. Un psalm al lui David.

1Ascultă‑mi cuvintele, Doamne,

ia aminte la suspinul meu!

2Ascultă strigătul meu,

Împăratul meu și Dumnezeul meu,

căci Ție mă rog!

3Doamne, Tu îmi vei asculta glasul dimineața,

dimineața când voi sta gata pregătit înaintea Ta și voi aștepta.

4Căci Tu nu ești un Dumnezeu Căruia să‑I placă răutatea,

iar cel rău nu‑Ți poate sta în preajmă.

5Nici lăudăroșii nu pot sta înaintea ochilor Tăi,

iar Tu îi urăști pe toți cei ce săvârșesc nelegiuirea

6și‑i dai pierzării pe cei ce rostesc minciuni.

Domnul îl detestă pe omul sângelui și al înșelătoriei.

7Eu însă, prin marea Ta îndurare7 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni, cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului [peste tot în carte].,

voi intra în Casa Ta

și, în teamă de Tine,

mă voi închina spre Templul7 Ebr.: hekal, termen diferit de cel care a fost tradus cu Casă (bait) [peste tot în carte]. Tău cel sfânt.

8Doamne, condu‑mă cu dreptatea Ta,

din cauza dușmanilor mei!

Netezește calea Ta înaintea mea!

9Căci nu este nimic adevărat în gura lor,

iar inima le este plină de nimicire.

Gâtlejul le este un mormânt deschis;

cu limbile lor ei lingușesc.9 Sau: ei înșală.

10Condamnă‑i, Dumnezeule!

Să cadă prin propriile lor uneltiri!

Pentru multele lor fărădelegi, izgonește‑i,

căci s‑au răzvrătit împotriva Ta!

11Să se bucure toți cei ce se adăpostesc în Tine!

Pe vecie să strige de bucurie!

Ocrotește‑i Tu,

ca să strige de bucurie

toți cei ce iubesc Numele Tău.

12Căci Tu îl binecuvântezi pe cel drept, Doamne,

îl înconjori cu bunăvoința Ta precum un scut.