詩篇 34 – JCB & ASCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 34:1-22

34

1何が起ころうと、私は主をほめたたえます。

どんなときにも、主の栄光と恵みを人々に伝えます。

2主の温かいご配慮のすべてを誇ります。

失意の中にある人々は気を取り直しなさい。

3さあ、共に主をほめたたえ、

その御名をとどろかせましょう。

4声の限りに私が呼び求めた時、

主はそれに答えて、

いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。

5主のなさることを見て、

私以外の人も顔を輝かせました。

もう、その表情は沈んでいません。

6大声で叫び求める哀れな者を、

主は苦しみから助け出してくださいました。

7主の使いは敬虔な人を守り、

救い出してくれるのです。

8さあ、主に信頼しましょう。

そうすれば、どんなに神が恵み深いお方か

知ることができます。

神に信頼する人には恵みが雨のように

降り注ぐことを、

自分で確かめてごらんなさい。

9あなたが主のものとなっているのなら、

恐れ敬いなさい。

恐れ敬う者には、必要なものがいっさい与えられます。

10若く雄々しいライオンも、

時にはひもじさに襲われます。

しかし、主を敬う私たちに、

祝福が足りなくなることなどありません。

11息子よ、娘よ、私のことばを聞きなさい。

主だけに頼り、

信じて従うことの大切さを教えよう。

12あなたたちは、

幸せな長い人生を送りたいと願っているのか。

13それなら、自分のことばに注意をはらいなさい。

どんなことがあっても、うそをつかないことです。

14罪だと思うものからは、いっさい手を引き、

善を行うことに身を入れなさい。

だれとでも仲良く暮らし、

そのために全力を尽くしなさい。

15主は正しい生活を送る者をじっと見守り、

その人の願うことを聞き届けてくださいます。

16しかし主は、悪者どもを地上から抹殺し、

彼らがいたという記憶さえぬぐい去られます。

17主は正しい人の叫びを聞き、

すべての苦しみから救い出してくださいます。

18主は心の砕かれた人のそばにおられ、

謙虚に罪を悔いる人を助け出されます。

19正しいからといって、

すべての苦難を免れるわけではありません。

しかし、主は正しい人をあらゆる苦しみから救い出し、

20正しい人の骨は一本も折られることがありません。

21悪者には、災難が降りかかり、

善人を憎む者には、重い刑罰が待っています。

22しかし、主はご自分のしもべを救い出されるのです。

主のもとに逃げ込む人は、無条件で赦されます。

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 34:1-22

Dwom 34

Dawid dwom a ɔtoeɛ ɛberɛ a ɔboa pa danee ɔbɔdamfoɔ wɔ Abimelek anim no na ɔpanin no gyaee no ma ɔkɔeɛ no akyi.

1Mede aseda bɛma Awurade berɛ nyinaa;

nʼayɛyie wɔ mʼanom daa.

2Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu;

ma amanehunufoɔ nte na wɔn nni ahurisie.

3Mo ne me nkamfo Awurade;

momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!

4Mefrɛɛ Awurade na ɔgyee me so;

na ɔyii me firii mʼakomatuo nyinaa mu.

5Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn

na wɔn anim rengu ase da.

6Ohiani yi frɛeɛ, na Awurade tiee no;

na ɔgyee no firii nʼahohia nyinaa mu.

7Awurade ɔbɔfoɔ wɛn wɔn a wɔsuro no,

na ɔgye wɔn.

8Monka nhwɛ na monhunu sɛ Awurade yɛ.

Nhyira ne onipa a ɔhinta wɔ ne mu.

9Monsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefoɔ,

na wɔn a wɔsuro noɔ no nhia hwee.

10Agyata yɛ mmrɛ na ɛkɔm de wɔn,

nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, adepa biara remmɔ wɔn.

11Mommra, me mma, monyɛ aso mma me;

mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.

12Mo mu hwan na ɔpɛ nkwa

na ɔpɛ sɛ ɔhunu nna papa bebree?

13Ɛnneɛ ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ɔgyae atorɔtwa.

14Twe wo ho firi bɔne ho, na yɛ papa;

hwehwɛ asomdwoeɛ na ti no.

15Awurade ani wɔ ateneneefoɔ so

na ɔtie wɔn mpaeɛbɔ;

16Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne,

sɛ ɔbɛyi wɔn nkaeɛ afiri asase yi so.

17Ateneneefoɔ team su, na Awurade tie wɔn;

ɔyi wɔn firi wɔn haw nyinaa mu.

18Awurade bɛn wɔn a wɔapa aba

na ɔgye wɔn a wɔadwerɛ wɔn wɔ honhom mu no nkwa.

19Onipa tenenee bɛhunu amaneɛ bebree

nanso Awurade gye no firi ne nyinaa mu;

20ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban,

sɛdeɛ emu baako mpo mmu.

21Bɔne bɛkum ɔdebɔneyɛfoɔ;

ɔteneneeni atamfoɔ bɛnya afɔbuo.

22Awurade gye nʼasomfoɔ nkwa;

wɔn a wɔdwane toa noɔ no mu biara renkɔ afɔbuo mu.