詩篇 33 – JCB & ASCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 33:1-22

33

1神を敬う人々の喜びが、

賛美の声となってわき上がりますように。

主をほめたたえるのは良いことです。

2竪琴と十弦の琴で、

喜びにあふれる賛美の調べをかなでなさい。

3新しい賛美歌を作り、巧みにハープをかき鳴らして、

喜びの歌を歌いなさい。

4主のことばには偽りがなく、

その行為にも裏切りは決してありません。

5主はすべて正しいこと、良いことを愛しておられ、

地上はその優しい愛で潤っています。

6あの星をちりばめた天空も、

主のおことばひとつで造られました。

7神様は海を造り、水を注がれました。

8全世界の人は、老いも若きも、男も女も、

恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。

9主のおことばで、この世界は始まったからです。

10主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。

11主の計画はいつまでも不滅で、

主のお考えはいつの時代にも揺るぎません。

12主を信じる民は幸せです。

主から選ばれた民だからです。

13-15人の心を造られた主は、

天の住まいから全人類を見下ろし、

一人一人の行動をつぶさに眺めておられます。

16-17最強の軍備を誇る軍隊でも、

王を救えるわけではありません。

力だけでは、誰ひとり救うことはできません。

勇ましい軍馬も、勝利を保証してはくれません。

力が救いとはならないのです。

18-19しかし主の目線は、主を信じて従い、

その変わらない愛に頼る者に注がれます。

ききんのときにも、餓死することはありません。

20頼ることができるのは主おひとりです。

主が盾となって守ってくださいます。

21主に信頼する私たちに、喜びがあふれます。

22主よ、尽きることのない愛で包んでください。

あなただけが望みなのです。

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 33:1-22

Dwom 33

1Momfa ahurisie nto dwom mma Awurade, mo teneneefoɔ,

ɛfata sɛ wɔn a wɔtene no yi no ayɛ.

2Momfa sankuo nkamfo Awurade;

monto dwom mma no wɔ sankuten so.

3Monto dwom foforɔ mma no.

Momfa nimdeɛ mmɔ sankuo no na monteam ahurisie so!

4Awurade asɛm tene, na ɛyɛ nokorɛ

ɔdi nokorɛ wɔ deɛ ɔyɛ nyinaa mu.

5Awurade dɔ teneneeyɛ ne atɛntenenee.

Nʼadɔeɛ a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.

6Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro,

nʼanom homeɛ so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.

7Ɔka ɛpo nsuo boa ano kuo;

na ɔde ebunu siee deɛ ɛhɔ dɔ.

8Momma asase sofoɔ nyinaa nsuro Awurade;

na ewiasefoɔ nyinaa mfa anidie mma no.

9Ɔno na ɔkasaeɛ na ɛbaa mu

na ɔhyɛeɛ na ɛgyinaa pintinn.

10Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛeɛ;

ɔma adasamma nsusuiɛ yɛ kwa.

11Nanso, Awurade nhyehyɛeɛ tim hɔ daa,

nʼakoma mu botaeɛ wɔ hɔ ma awoɔ ntoatoasoɔ.

12Nhyira ne ɔman a ne Onyankopɔn ne Awurade,

nnipa a ɔyii wɔn sɛ nʼagyapadeɛ no.

13Awurade hwɛ adasamma nyinaa firi soro.

14Ɔfiri nʼatenaeɛ hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.

15Ɔno ne deɛ ɔbɔɔ wɔn nyinaa akoma,

enti ɔnim deɛ wɔyɛ nyinaa.

16Ɛnyɛ ɔhene akodɔm kɛseɛ na ɛbɛgye no;

ɛnyɛ ɔkofoɔ ahoɔden na ɛbɛma no afiri mu afi.

17Ɔpɔnkɔ mu ahotosoɔ yɛ kwa wɔ nkwagyeɛ mu;

nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.

18Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wɔsuro no no so,

wɔn a wɔwɔ anidasoɔ wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,

19sɛ ɔbɛgye wɔn afiri owuo mu

na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɛkɔm berɛ mu.

20Yɛde anidasoɔ twɛn Awurade;

ɔyɛ yɛn ɔboafoɔ ne yɛn akokyɛm.

21Ne mu na yɛn akoma di ahurisie,

ɛfiri sɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.

22Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da no ntena yɛn so, Ao Awurade,

sɛdeɛ anidasoɔ a yɛwɔ wɔ mu no teɛ.