詩篇 31 – JCB & AKCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 31:1-24

31

1主よ。あなただけが頼りです。

どうか敵の横暴から私を守ってください。

いつも正しいことをなさる神よ、

どうか助け出してください。

2私が泣き叫ぶとき、すぐに答えてください。

祈りをささやくとき、耳を傾けてください。

大きな岩となって、私を敵から守ってください。

3あなたこそ私の岩、私のとりでです。

どうかこの窮地から救い出して、

あなたの御名を広く知れ渡らせてください。

4敵がしかけた罠から、抜け出させてください。

あなただけが、そうする力をお持ちなのです。

5-6私はたましいを御手にゆだねます。

ああ、約束を守られる神、主よ。

私を助け出してくださったあなただけを礼拝します。

神はどれほど、偽りの神である偶像を拝む者どもを

おきらいになることでしょう。

7あなたの恵み深さを知って、私の顔は喜びに輝きます。

あなたは私の苦悩を知り、

たましいの苦しみを察してくださいました。

8私を敵の手に渡さず、

見通しのきく有利な場所へと移してくださいました。

9-10ああ主よ、

苦しみもだえるこの身をあわれんでください。

泣き疲れて、目も真っ赤です。

嘆き疲れた体は、悲しみのためにやつれ果てています。

私の歳月は縮まり、力尽きてしまいました。

罪のために、体も弱り果て、

嘆きと恥とでうずくまっています。

11敵だけでなく、

隣人や友人からも悪しざまにののしられます。

彼らは私に会うのもいやだと言わんばかりに、

すれ違いざま、あきらかに顔をそむけます。

12私はまるで死人のように、壊れたつぼのように、

忘れられています。

13絶え間なく、

私についてのうそのうわさや中傷が耳に入り、

どちらを向いても、恐怖ばかりです。

敵は私のいのちをつけねらっているのです。

14-15しかし主よ。

私はあなたに信頼し、こう申し上げました。

「あなただけが私の神です。

私の時はあなたの手の中にあります。

情け容赦なく追い立てる者の手からお助けください。

16恵みの光で、もう一度このしもべを照らしてください。

限りなく恵み深いお方よ、どうかお救いください。

17主よ、助けを叫び求める私を放りっぱなしにして、

恥をかかせないでください。

悪者どもこそ、頼みとするものに裏切られて、

恥をかくようにしてください。

その口を封じ、墓に葬ってください。

18そのとき、正しい者を非難する、

横柄きわまりない者どものくちびるは、

何も言わなくなるのです。」

19あなたの助けを信じて公言する者を、

あなたはなんと大きな恵みで

包んでくださることでしょう。

信頼と敬愛を失わない者のために、

あなたはすばらしい祝福をたくわえておられます。

20愛する者たちをあなたの隠れ家にかくまい、

悪だくみをする者の手から守ってください。

21ああ、恵み深い主よ。

あなたは変わらない愛を示して、

堅固なとりでの壁のように守ってくださいました。

22私は「主に見捨てられた」と口走りました。

しかしそれは早合点でした。

確かにあなたは、

私の願いを聞き入れてくださったのですから。

23主の民よ、こぞって主を愛しなさい。

主は忠誠を尽くす人を守り、

ご自身を退ける者には

厳しい罰をお下しになるからです。

24さあ、元気を出しなさい。

もし、主に信頼しているなら、

雄々しく立ち上がりなさい。

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 31:1-24

Dwom 31

Dawid dwom.

1Wo mu, Awurade na manya guankɔbea;

mma mʼanim ngu ase;

fi wo trenee mu gye me.

2Yɛ aso ma me,

bra ntɛm begye me;

yɛ me bammɔ botan,

aban a mʼatamfo nsa renka me.

3Sɛ woyɛ me botan ne mʼaban nti,

wo din nti di mʼanim na kyerɛ me kwan.

4Gye me fi afiri a wɔasum me no mu,

efisɛ wo ne me guankɔbea.

5Wo nsam na mede me kra hyɛ;

gye me bio, Awurade, Onyankopɔn nokwafo.

6Mikyi wɔn a wɔsom abosom huhuw;

mede me ho to Awurade so.

7Mʼani begye na madi ahurusi wɔ wo dɔ mu,

efisɛ wuhu mʼamanehunu,

na wunim me kra mu haw.

8Womfaa me nhyɛɛ ɔtamfo no nsa

mmom wode me nan asisi petee mu.

9Hu me mmɔbɔ, Awurade, efisɛ me ho yeraw me;

awerɛhow ama mʼani so ayɛ kusuu

ɔyaw ama me kra ne me honam ayɛ mmerɛw.

10Ɔyawdi retew me nkwa so,

na abooboo tew me mfe so;

ɔhaw nti mʼahoɔden kɔ fam,

na me nnompe nso ahodwow.

11Mʼatamfo nyinaa nti,

mayɛ ahohora wɔ me nnamfonom mu;

nnipa a wonim me suro me,

na wɔn a wohu me mmɔnten so guan.

12Obiara werɛ afi me te sɛ nea mawu;

mayɛ sɛ kuku a abɔ.

13Mete asomsɛm dodow a wɔka

ahunahuna atwa me ho ahyia.

Wɔrepam me ti so,

na wɔbɔ pɔw sɛ wobekum me.

14Nanso mede me ho ato wo so, Awurade;

meka se, “Woyɛ me Nyankopɔn.”

15Me mmere wɔ wo nsam

gye me fi mʼatamfo

ne wɔn a wɔtaa me no nsam.

16Tew wʼanim kyerɛ wo somfo;

gye me wɔ wo dɔ a enni huammɔ no mu.

17Mma mʼanim ngu ase, Awurade,

efisɛ masu afrɛ wo;

mmom, ma amumɔyɛfo anim ngu ase

na wɔnna wɔn nna mu komm.

18Mua atorofo ano,

efisɛ wɔde ahantan ne animtiaabu

kasa tia atreneefo.

19Wo papayɛ dɔɔso,

ɛno na woakora ama wɔn a wosuro wo no

ɛno na wode ma wɔn a woguan toa wo no

wɔ nnipa anim.

20Wode wɔn sie wʼanim bammɔ mu

fi nnipa nsusuwii bɔne ho;

wo tenabea hɔ na wode wɔn sie dwoodwoo

fi tɛkrɛma a ɛbɔ sobo ho.

21Ayeyi nka Awurade!

Sɛ wayi ne dɔ nwonwaso akyerɛ me

bere a na mewɔ kuropɔn a atamfo atwa ho ahyia no mu no.

22Mebɔɔ huboa no mekae se:

“Woayi wʼani afi me so!”

Nanso wotee me mmɔborɔsu

bere a mekotow srɛɛ wo no.

23Monnɔ Awurade mo a moyɛ nʼahotewfo nyinaa!

Awurade kora wɔn a wodi nokware so,

na ahomasofo de, otua wɔn ka pɛpɛɛpɛ.

24Monyɛ den na momma mo bo ntɔ mo yam,

mo a mowɔ anidaso wɔ Awurade mu nyinaa.