詩篇 23 – JCB & HLGN

Japanese Contemporary Bible

詩篇 23:1-6

23

1主は私の羊飼いですから、

必要なものはみな与えてくださいます。

2-3主は私を豊かな牧草地にいこわせ、

ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。

主は傷ついたこの身を生き返らせ、

主の栄光を現すことができるよう、

私を助けてくださいます。

4たとえ、死の暗い谷間を通ることがあっても、

恐れません。

主がすぐそばにいて、

私の行く道をいつもお守りくださるからです。

5主は私の敵の前で、

私のためにすばらしい食卓を備え、

大切な客としてもてなしてくださいます。

それは、あふれるほどの祝福です。

6生きている限り、主の恵みといつくしみが、

私を追ってきます。

やがて、私は主の家に帰り、

いつまでもあなたとともに暮らすことでしょう。

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 23:1-6

Salmo 23Salmo 23 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David.

Ang Dios Pareho sa Isa ka Manugbantay sang Karnero

1Ikaw, Ginoo, amo ang akon manugbantay,

gani indi ako pagkulangon.

2Daw pareho ako sa karnero nga ginapapahuway mo sa palahalban nga bugana sang hilamon

kag ginatuytuyan sa malinaw nga tubig.

3Ginapabaskog mo ako.

Ginatuytuyan mo ako sa husto nga dalan agod mapadunggan ka.

4Bisan pa nga maglakat ako sa patag nga may katalagman sang kamatayon,23:4 may katalagman sang kamatayon: ukon, madulom gid. indi ako mahadlok,

tungod kay kaupod ko ikaw.

Ang imo proteksyon kag pagtuytoy23:4 proteksyon kag pagtuytoy: Ang literal sini amo ang duha ka galamiton sang manugbantay sang karnero nga ginagamit niya sa pagprotektar kag sa pagtuytoy sa mga karnero. sa akon nagapalipay kag nagapabaskog sa akon.

5Ginapreparahan mo ako sang punsyon samtang nagatulok ang akon mga kaaway.

Ginbubuan mo sang lana ang akon ulo sa pagpadungog sa akon.

Kag ginapagustuhan mo ako sang ilimnon.

6Sigurado gid nga ang imo kaayo kag gugma sa akon magapadayon samtang nagakabuhi ako.

Kag magapuyo23:6 magapuyo: Amo ini sa Septuagint. Sa Hebreo, magabalik. ako sa imo nga balay,23:6 balay: siguro ang buot silingon, ang templo; ukon, ang puluy-an sang Dios sa langit. Ginoo, hasta san-o.