詩篇 18 – JCB & HLGN

Japanese Contemporary Bible

詩篇 18:1-50

18

ダビデは、主がサウルをはじめ多くの敵から彼を救い出した時、この歌を歌いました。

1主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。

こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。

2主は、安心して身を寄せることのできるとりでです。

誰ひとり、このとりでに入って来て、

私を殺すことはできません。

主は、身を隠すことができる険しい山であり、

私の救い主です。

だれも近づくことのできない岩、安全を守る塔、

また私の盾です。

3私はただ、主に叫び求めさえすればよいのです。

そうすれば主は、あらゆる敵から助けてくださいます。

ああ、主をほめたたえます。

4死の鎖が私に巻きつき、

洪水のように滅びが押し寄せてきました。

5私は罠に落ち、助けてくれる人もなく、

死へと引きずり込む綱の力に抵抗してもがきました。

6苦しみの中で、私は主の助けを叫び求めました。

その声を、主は天から聞いてくださいました。

叫びは届いたのです。

7その時、大地は揺れ動き、

山々は震えわななきました。

主の御怒りのためです。

8主の御口からすさまじい炎が吹き出して

地を焼き尽くし、鼻からは煙が立ち上りました。

9主は天を切り裂いて降りて来て、

私を救ってくださいました。

御足の下には暗闇がありました。

10主は力ある天使にまたがり、風を翼とし、

矢のように速く、助けに来てくださいました。

11暗闇を身にまとい、

一寸先もわからない濃い黒雲に覆われて、

近づいてくださいました。

12突然、いなずまと雹の嵐を伴った御姿が、

雲間から輝きました。

13雷のような声が天空にとどろき、

神々の上に君臨する神がお語りになったのです。

なんという雹、なんという火でしょう。

14主はいなずまを恐怖の矢として放ち、

私の敵をかき乱しました。

あの逃げ惑うさまを見てください。

15主よ、ご命令のままに海の水は引き、

あなたのすさまじい鼻息で、

海の底はむき出しになりました。

16主は天から下って来て、

大きな試練から私を助け出してくださいました。

深い海の底から引き上げてくださったのです。

17敵の手にかかって、手も足も出なかった私。

その私を頑強な敵、私を憎む者から

救い出してくださいました。

18彼らは、弱りきっている私に襲いかかりました。

しかし、主は私をしっかりと支え、

19安全な場所へと連れ出してくださいました。

私を喜びとされたからです。

20正しいことを行い、潔白であったことに

報いてくださったのです。

21私はご命令に従い、主に背を向けて

罪を犯すようなことはしませんでした。

22いつも主のおきてを目の前に掲げ、

一つたりとも捨てたりしなかったのです。

23おきてを守ることに全力を尽くし、

悪行への誘惑を振り払い続けました。

24それに答えて、主は祝福を下さったのです。

私が正しいことを行い、

純粋な思いを抱いていたことをご存じなのです。

主は私のすべての歩みに

目を留めておられるのですから。

25主よ。あなたは、恵み深い者に対しては、

なんと恵み深くあられることでしょう。

また、悪の道から引き返す者には、

罰をお加えになりません。

26心のきよい者には祝福を、

主の道からそれる者には苦痛をお与えになります。

27謙遜な者をお救いになりますが、

高慢で横柄な者は有罪に定められます。

28主は、私に明かりをともしてくださいました。

私の神、主は、私を包む闇を

光に変えてくださいました。

29今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、

どんなに強力な軍隊に対しても

攻撃する力が与えられています。

30なんとすばらしい神でしょう。

神はあらゆる点で全く完全です。

そのお約束がすべて真実であることは明らかです。

その背後に隠れる者には盾となってくださいます。

31私たちの主のほかに、だれが神でありえましょう。

だれが不動の岩でありえましょう。

32神は私に力をみなぎらせ、

行く先々でお守りくださいます。

33私の足を、岩山ででもしっかり立つ

野やぎのようにし、

絶壁の上をも安全に導いてくださいます。

34戦いに備えて私を鍛え、

鉄の弓さえ引く力を与えてくださいます。

35主の救いは私の盾です。

ああ主よ。右の御手が私を支えています。

主のご温情のおかげで、

私は名の知れた者となりました。

36主は、私を大またで歩かせ、

しかも足がすべらないようにしてくださいました。

37私は敵を追撃し、

一人残らず倒すまでは引き返しませんでした。

38そして、彼らを地面に突き刺しました。

敵は力を失い、私はその首を踏みつけたのです。

39戦いに臨んで、

頑丈なよろいを着せていただいたおかげです。

敵は私を見ておじけづき、足もとに倒れ伏します。

40彼らが背を向けて逃げるように仕向けたので、

私は私を憎む者を滅ぼすことができました。

41大声で助けを求めても、

誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。

そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、

返事がありません。

42私は、ここぞとばかり彼らをちりのように粉々に砕き、

空中高くまき散らしました。

彼らを、床を掃くように掃き捨てました。

43-45神は、次々と

戦いに勝利をもたらしてくださいました。

諸国の民は私のもとに来て、仕えるようになりました。

私がそれまで知らなかった国民までが、

やって来てひれ伏すのです。

私に会ったこともない外国人が、

いとも簡単に服従します。

彼らは震えながら、とりでから出て来るのです。

46主は生きておられます。

大いなる救いの岩である神をほめたたえよ。

47神は私に害を加える者に報復し、

目の前の国々を制圧してくださいます。

48敵に囲まれた私を助け出して、

手の届かない安全な場所に移し、

猛威をふるう相手から救ってくださいます。

49ですから、私は主を国々の間でほめたたえます。

50主から王に定められた私は、

幾度となく、奇跡的に救い出されました。

いつも愛と恵みを注いでいただきました。

主は、私の子孫をも同様に、

お恵みくださることでしょう。

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 18:1-50

Salmo 18Salmo 18 Ang titulo sa Hebreo: Sa direktor sang mga manugkanta. Ang kanta nga ginsulat ni David nga alagad sang Ginoo. Ginkanta niya ini sa Ginoo sang ginluwas siya sang Ginoo sa kay Saul kag sa iban pa niya nga mga kaaway.

Ang Kanta ni David sa Iya nga Pagdaog

(2 Sam. 22:1-51)

1Ginahigugma ko ikaw, Ginoo. Ikaw ang akon kusog.

2Ikaw, Ginoo, ang akon palalipdan nga bato,

ang akon mabakod nga palanaguan kag manughilway.

Bilang palalipdan nga bato, makapanago ako sa imo.

Ikaw ang akon taming, gamhanan nga manluluwas, kag dalangpan.

3Dalayawon ka, Ginoo,

kay kon magpangayo ako sang bulig sa imo

ginaluwas mo ako sa akon mga kaaway.

4-5Ang kamatayon daw pareho sa lubid nga nagburambod sa akon kag pareho sa siod sa akon alagyan.

Ang kalaglagan daw pareho sa mabaskog nga baha nga naglapaw sa akon.

6Gani sa akon kalisod nagpanawag ako sa imo, Ginoo.

Nagpangayo ako sang bulig sa imo nga akon Dios,

kag ginpamatian mo ang akon pangamuyo sa imo templo.

7Dayon naglinog, kag pati ang mga pundasyon sang mga bukid nag-uyog,

tungod kay naakig ka, Ginoo.

8Nagguwa ang aso sa imo ilong,

kag sa imo baba nagguwa ang makahalalit nga kalayo kag nagadabadaba nga mga baga.

9Ginbuksan mo ang langit,

kag nagpanaog ka nga nagatungtong sa madamol nga gal-om.

10Nagsakay ka sa kerubin,

kag madasig ini nga naglupad samtang ginapalid sang hangin.

11Ginhimo mo ang kadulom nga tabon sa imo palibot.

Nagpanago ka sa madamol nga gal-om.

12Nagpangilat sa imo atubangan,

kag halin sa panganod nagguwa ang mga yelo kag ang nagadabadaba nga mga baga.

13Ang tingog mo Ginoo, nga Labing Mataas nga Dios, nagdaguob sa langit.18:13 Ang ini nga bersikulo sa Hebreo may sugpon pa, “nga may mga yelo kag nagadabadaba nga mga baga.” Pero wala ini sa iban nga mga kopya sang Hebreo kag sa Septuagint.

14Ginpana mo sang kilat ang imo mga kaaway,

kag nagpalalagyo sila nga nagasalasala.

15Sa imo nga pagsabdong kag puwerte nga kaakig nagakahubas ang dagat

kag makita ang duta sa idalom sini,

kag makita man ang pundasyon sang kalibutan.

16Halin sa langit gindawat mo ako kag ginkuha sa madalom nga tubig.

17Ginluwas mo ako sa akon gamhanan nga mga kaaway nga indi ko masarangan.

18Ginsalakay nila ako sang nalisdan ako,

pero gin-apinan mo ako, Ginoo.

19Gindala mo ako sa lugar nga wala sing katalagman;

ginluwas mo ako kay nalipay ka sa akon.

20Ginapakamaayo mo ako tungod nga matarong ang akon kabuhi

kag wala ako sing may nahimo nga sala.

21Kay ginasunod ko ang imo mga pamaagi

kag wala ako nagbiya sa imo Ginoo, nga akon Dios.

22Ginatuman ko ang tanan mo nga sugo

kag wala ko ginalapas ang imo mga pagsulundan.

23Nakahibalo ka nga wala sing kasawayan ang akon kabuhi

kag ginalikawan ko nga makasala.

24Ginapakamaayo mo ako tungod nga nakita mo nga matarong ang akon kabuhi

kag wala ako sing may nahimo nga sala.

25Matutom ka sa mga matutom sa imo,

kag maayo sa mga tawo nga maayo man.

26Sinsero ka sa mga sinsero sa imo,

kag maayo ka magpadihot sa mga malaot.

27Huo, ginaluwas mo ang mga mapainubuson,

pero ginapaubos mo ang mga matinaas-taason.

28Ginoo nga akon Dios, ikaw ang akon kasanag.

Sa kadulom ikaw ang akon suga.

29Sa imo bulig masarangan ko nga salakayon ang panong sang mga soldado,

kag masarangan ko nga sakaon ang pader nga nagapalibot sa siyudad.

30Ang imo pamaagi, O Dios, wala sing sayop.

Ang imo pulong masaligan gid.

Pareho ka sa taming sa tanan nga nagapangayo sang proteksyon sa imo.

31Ikaw lang, Ginoo, amo ang Dios;

ikaw lang ang amon palalipdan nga bato.

32Ikaw ang nagahatag sa akon sang kusog

kag ang nagabantay sa akon dalanon.

33Ginapabaskog mo ang akon tiil pareho sa tiil sang usa,

agod maagwanta ko ang pagtaklad sa mataas nga mga lugar.

34Ginahanas mo ako sa pagpakig-away

pareho abi sa pagbinat sang mabakod nga pana.

35Ginaprotektaran mo ako pareho sa taming,

gani luwas ang akon kabuhi.

Ginatipigan mo ako paagi sa imo gahom,

kag paagi sa imo bulig nangin bantog ako.

36Ginahatagan mo ako sang matawhay nga alagyan,

gani wala nagakasandad ang akon mga tiil.

37Ginlagas ko ang akon mga kaaway kag naabtan ko sila.

Kag wala gid ako magbalik hasta nga nalaglag ko sila.

38Ginlaglag ko sila kag natumba sila sa akon tiilan

kag indi na sila makabangon pa.

39Ginhatagan mo ako sang kusog sa pagpakig-away

kag ginpadaog sa akon mga kaaway.

40Ginpatal-as mo ang akon mga kaaway

kag ginlaglag ko sila.

41Nagpangayo sila sang bulig,

pero wala sing may nagluwas sa ila.

Nagpanawag sila sa imo,

pero wala mo sila ginsabat.

42Gindugmok ko sila hasta nga daw pareho na lang sila sa yab-ok nga ginapalid sang hangin.

Gintasak-tasak ko sila pareho sa lunang sa dalan.

43Ginluwas mo ako sa rebelde nga katawhan.

Ginhimo mo ako nga pangulo sang mga nasyon.

Ang mga taga-iban nga lugar nagaalagad sa akon.

44Pagkabati nila sa akon, nagatuman dayon sila sang akon mando. Nagaluhod sila sa akon sa kahadlok.

45Nadulaan sila sang kaisog,

gani nagaguwa sila sa ila mga palanaguan nga nagakurog sa kahadlok.

46Buhi ka, Ginoo!

Dalayawon ka nga akon palalipdan nga bato!

Ginapakataas ko ikaw, O Dios nga akon manluluwas.

47Ginabalusan mo ang akon mga kaaway,

kag ginapasakop mo ang mga nasyon sa akon.

48Ginaluwas mo ako sa akon mapintas nga mga kaaway,

kag ginapadaog mo ako sa ila.

49Gani padunggan ko ikaw sa mga nasyon.

Kantahan ko ikaw sang mga pagdayaw.

50Ginahatagan mo sang dalagko nga mga kadalag-an ang imo pinili nga hari.

Ginahigugma mo si David kag ang iya mga kaliwat sa wala sing katapusan.