詩篇 120 – JCB & NTLR

Japanese Contemporary Bible

詩篇 120:1-7

120

1苦しみの底から助けを呼び求めると、

主は救いの手を差し伸べてくださいました。

2ああ主よ、偽りでこり固まった者どもから

救い出してください。

3平気でうそをつく者には、

どれほど恐ろしい運命が待っていることでしょう。

4彼らは鋭い矢で射抜かれ、

真っ赤な炭火で焼かれるのです。

5-6私は、神を憎むメシェクとケダルの住人の間に

住んでいるようなもので、

気苦労がますます重なります。

平和をきらうこの者どもと暮らすのには疲れました。

7私は平和を愛しますが、彼らは戦いを好みます。

彼らのどなり声に、私の声もかき消されてしまいます。

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 120:1-7

Psalmul 120

O cântare de pelerinajTitlu. Psalmii 120-134 După cum ne indică și titlurile lor, acești psalmi au fost adunați într‑o colecție de cântări care erau cântate fie atunci când credincioșii urcau treptele Templului (de aici Cântări ale treptelor), fie atunci când pelerinii care veneau să se închine la Ierusalim urcau muntele Sion (de aici Cântări ale procesiunii sau de pelerinaj). Totodată, această colecție de psalmi mai este cunoscută în liturghia evreiască, împreună cu Ps. 135–136, drept Hallelul Mare.

1În strâmtorarea mea strig către Domnul,

și El îmi răspunde.

2Doamne, scapă‑mi sufletul de buzele mincinoase

și de limba înșelătoare!

3Ce‑ți va da El ție,

ce‑ți va aduce El, limbă înșelătoare?

4Săgețile ascuțite ale unui viteaz,

cu cărbuni de verigel4 Sau: rotem (lat. retama raetam), plantă ușor inflamabilă. Lemnul acestei plante era folosit drept cărbune (vezi nota de la Iov 30:4).

5Vai de mine, căci locuiesc la Meșek,

sălășluiesc în corturile din Chedar!

6Mult mi‑a mai locuit sufletul

împreună cu cei ce urăsc pacea!

7Eu sunt pentru pace, dar când vorbesc eu,

ei sunt pentru război.