詩篇 119 – JCB & ASCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 119:1-176

119

1主のおきてを完全に守る人は幸いです。

2主を探し求め、常にそのご意志に従う人は幸いです。

3そのような人は、悪と妥協することなく、

主の道をひたすら歩みます。

4あなたは、守るべき戒めを与えてくださいました。

5私はそのおきてから少しでもそれないでいたいと、

心から願っています。

6それができれば、いつも良心はすみきって、

恥じることもないでしょう。

7あなたに懲らしめられたら、

私はあなたに喜ばれる生活をして、

感謝の気持ちを表します。

8私はあなたに従います。

どうか私を見捨てず、

私が二度と罪の中に落ち込まないように

導いてください。

9どうすれば、若い人は身も心も

きよく保つことができるのでしょうか。

あなたのおことばを読み、その規範に従うことです。

10私は、あなたを見いだそうと、

あらゆる努力をしてきました。

どうか、御教えからはみ出さないよう守ってください。

11私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。

それによって罪から遠ざかるためです。

12主よ、あなたの規範をお教えください。

13私はあなたのおことばを暗唱し、

14宝よりも大切にしました。

15あなたの戒めをかみしめて味わい、

心からの敬意をはらいます。

16あなたのおきては私の喜びであり、

常に忘れることがありません。

17私を長く生かして、

いつまでもお従いできるようにしてください。

18私の目を開いて、おことばの中に隠されている、

すばらしい祝福を見させてください。

19私はこの地上では旅人です。

あなたの命令が私の地図であり、道案内なのです。

20私はあなたの教えを、

どれほど切望していることでしょう。

21あなたは、言いつけを守らず、

思い上がった者たちをおしかりになります。

22彼らが、あなたにお従いする私を

さげすんだりしませんように。

23たとえ、町の名士らがそろって非難してきても、

私は、あなたのお定めになった道から

一歩もそれません。

24あなたのおきては私の光であり、相談相手です。

25私は失望のあまり、ちりの中にはいつくばっています。

おことばによって、生き返らせてください。

26私の考えを申し上げると、

あなたは答えてくださいました。

どうか、指示をお与えください。

27何をお望みなのか、私に教えてください。

そうすれば、私はあなたの奇跡を見ることができます。

28私は悲しみのあまり涙を流し、

すっかり滅入ってしまいました。

どうか、あなたのおことばによって

私を勇気づけ、奮い立たせてください。

29-30どうか、いっさいの過ちから守り、

そのような資格もない者ですが、

私があなたのおきてを守れるよう助けてください。

私はすでに、正しい道を歩もうと決心したからです。

31私はあなたの戒めを堅く守り、

力を尽くして忠実に従います。

主よ、どうか、さまざまな失敗からお守りください。

32あなたのお心に従いたいと思うように助けてください。

そうすれば私は、あなたのおきてに

さらに情熱を傾けることができるでしょう。

33-34主よ、どのように歩めばいいか教えてください。

あなたの教えのとおりにします。

いのちある限り、心を尽くしてお従いします。

35私に正しい道を歩ませてください。

私は、それがどれほど喜ばしいことか、

よく知っているのです。

36不正な利益を求めることなく、

従順の道を選び取らせてください。

37あなたのご計画以外のものに

目を奪われることがないようにしてください。

私の心を奮い立たせ、

ひたすらあなたを慕わせてください。

38お約束をもう一度保証してください。

私はあなたを信頼し、あがめていますから。

39なぜ私は、あなたに従うゆえのあざけりを

恐れるのでしょう。

あなたのおきてはみな正しく、良いものばかりです。

40私はあなたのおきてを守りたいと、

ひたすら願っています。

どうぞ私を生かしてください。

41-42救いの手を差し伸べてくださることが、

あなたからの約束でした。

どうか私を、あなたの恵みと愛でお救いください。

そうすれば、私をさげすむ者たちに

言い返すことばを持つことができます。

私はあなたの約束を信じているからです。

43どんなことがあっても、

あなたのおことばを忘れさせないでください。

それこそ、ただ一つの望みなのです。

44-46私はいつまでも、心から神にお従いします。

あなたのおきての中でこそ、

ほんとうの自由があるからです。

神のおきてを国王に告げれば、

彼らは関心と敬意を持って聞き入るでしょう。

47私はどれほどあなたのおきてを愛し、

ご命令に従うを喜んでいるでしょう。

48「さあ、早く来てください」と、

私はおきてを手招きします。

それを愛し、身も心もささげたいと

願っているからです。

49-50神に仕えている私への約束を、

お忘れにならないでください。

それこそ頼みの綱なのですから。

困難なとき、どれほど力づけられたかしれません。

全く息を吹き返す思いでした。

51おごり高ぶる者どもは、神に従う私をさげすみますが、

私は動揺しません。

52幼いころからずっと、

私はあなたに従おうと心がけてきました。

あなたのおことばによって、いつも慰められてきました。

53あなたの命令を無視する者たちに、

私は怒りを覚えます。

54あなたのおきては、

地上の人生の旅路にある私にとって、

喜びと歌の原動力なのですから。

55ああ主よ。

私は夜でもおきてを守り、あなたに思いをはせます。

56常にあなたに従うことが、

どれほど祝福であったことでしょう。

57主は私の大切なお方ですから、喜んでお従いします。

58私はひたすら祝福を求めています。

どうか、お約束どおり、私をあわれんでください。

59-60私は、知らないうちに誤った方向に

進んでいる自分に気づき、

あわてて引き返し、神のもとに駆け戻りました。

61悪者どもは、私の首に綱を巻き、

罪に引きずり込もうとしました。

しかし、私はあなたのおきてに守られています。

62真夜中に私は起きて、

こんなにすばらしいおきてを

授けてくださったお方に感謝します。

63主を信じて従う人は、だれでも私の兄弟です。

64ああ主よ。大地は恵みであふれています。

正しい道をお教えください。

65主よ。お約束のとおり、

私は十分に祝福を頂いています。

66どうか、知識だけでなく、

正しい判断力をも与えてください。

あなたの戒めは、案内の杖です。

67あなたに懲らしめられる前には、

私はよく迷い出ました。

これからは、おことばにはすべて従います。

68あなたは情け深く、いつも恵みを注いでくださいます。

どうか、従順にならせてください。

69思い上がった者どもは、

私について根も葉もないことを言いふらします。

しかし、私はただひたすら、神のおきてを守ります。

70彼らの良心は麻痺しています。

私は冷静に、あなたにお従いしています。

71-72あなたから懲らしめを受けたことは、

この上ない幸いでした。

私はそのおかげで、

おきてに目を向けることを学びました。

このおきてこそ、金や銀より価値あるものです。

73主よ。あなたは私をお造りになった方です。

ですから、おきてを第一にして歩むための

知恵をお授けください。

74あなたを信じて従っている人々は、

私を心から迎え入れてくれるでしょう。

私があなたのおことばを信頼しているからです。

75-77ああ主よ。私はあなたが正しい決定と罰を

下すお方であることを知っています。

どうか、お約束のとおり、優しく慰めてください。

あなたのあわれみで包んで、生かしてください。

あなたの教えこそ、私の喜びなのですから。

78思い上がっている者たちの高慢さを、

打ち砕いてください。

彼らは全くの偽りを並べ立てて

人を傷つける者たちです。

しかし私の関心は、あなたの戒めにあります。

79あなたに信頼し、従っている人々を、

もっと仲間に加えてください。

みなであなたの教えについて語り明かします。

80あなたの御心に添いたいと、

熱心に思わせてください。

そうすれば、わが身を恥じることもなくなりましょう。

81私はあなたの救いを待ち続けて、疲れてしまいました。

それでもなお、助けてくださるという

お約束に期待しています。

82約束どおりになる瞬間を見のがすまいと、

私の目は緊張し続けています。

いったいいつ、私を助け、慰めてくださるのですか。

83私は疲れ果て、

煙の中の革袋のようにしぼんでしまいました。

しかしなお、あなたのおきてを慕い求めます。

84いつになれば、

迫害してくる者どもに報復してくださるのですか。

85-86あなたの真実とおきてを目の敵にする、

この思い上がった連中は、

私を蹴落とそうと深い穴を掘ったのです。

彼らの偽りのおかげで、ひどい目に会わされました。

あなたは真実を愛されるお方なのですから、

どうか助けの手を伸べてください。

87私は、彼らに殺されそうになりました。

しかし、私は降伏せず、

あなたの教えを捨てたりもしませんでした。

88お願いですから、このいのちをお救いください。

そうすれば、こののちずっと、

あなたにお従いできるのです。

89ああ主よ。あなたのおことばは、

天にある、びくともしない岩のようです。

90-91あなたの真実は、

あなたの手でできた大地のように、

いつまでも存続します。

万物はご計画の完成を目ざして、

ご命令どおりに動くのです。

92あなたのおきてが、

心の底からわき上がる喜びになっていなかったら、

私は失望の果てに滅んでいたことでしょう。

93どんなことがあろうと、戒めだけは手放しません。

その教えによって、

喜びと健康を回復していただいたからです。

94あなたのものとなった私を、どうか救ってください。

私は、あなたのお望みにかなう生活をしようと

心がけてまいりました。

95悪者どもはいのちをねらって待ち伏せしますが、

私は静かに、あなたのお約束を思い巡らします。

96あなたのおことば以外に、完全なものはありません。

97どれほど私が、そのおことばを愛していることか。

一日中、そのことばかり思い巡らしているのです。

98それは、かた時も離れず道案内を務めてくれ、

敵にまさる知恵を授けてくれます。

99それどころか、

私は、教師と呼ばれる人たちよりも賢くなります。

それは私が一日中、

あなたのおことばを思って

暮らしているからです。

100さらにまた、私は、長年の経験を積んだ人々より

賢い知恵を頂くのです。

101私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、

決して悪の道に足を踏み入れませんでした。

102-103あなたのおことばはみつより甘いので、

私はその教えから離れませんでした。

104あなたの戒めから受ける

真の知恵と理解力のおかげで、

私はまちがったすべての教えを

退けることができました。

105あなたのおことばは、

つまずかないように道を照らしてくれる明かりです。

106私はあなたのすばらしい教えに従います。

何度でもそう宣言します。

107私は敵の手に落ちて、

死と背中合わせになっています。

どうか、お約束どおり私を生かしてください。

108この、心からの感謝を受け入れ、

あなたの望みを私に悟らせてください。

109私は危うい状況で生きていますが、

あなたのおきてを手放したりはしません。

110悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、

私は、その道からそれようとは思いません。

111あなたのおきては、いつまでも私の宝です。

112死ぬまであなたに従うと、堅く決心しています。

113神に従おうかどうしようかと迷う

優柔不断な人々を、私は軽蔑します。

私は、あなたの教えを愛する心を貫きます。

114あなたは私の隠れ家、また盾です。

あなたのお約束だけが、私の望みです。

115悪事を企む者よ、私の前から消え去れ。

私が神の命令を守ることを妨げてはならない。

116神よ。

私を生かすと言われたお約束が果たされなかったなどと

言われることがないようにしてください。

117私を敵の手の届かない高い所で、

しっかり支えてください。

そうすれば、こののち、おきてを守ることができます。

118あなたのおきてを捨てる人はみな、

あなたに捨てられました。

彼らは結局、自分をあざむいただけでした。

119悪者どもは、神に捨てられる金かすにすぎません。

だからこそ、私は喜んであなたのおきてに従います。

120私はあなたの罰を恐れるあまり、震えています。

121どうか、私を敵のなぶりものにしないでください。

私は正しいことを行い、

いつも公平であったからです。

122私を豊かに祝福してください。

思い上がった者どもの攻撃から、

この身を守ってください。

123いつあなたがお約束を果たして、

救い出してくださるのかと、

一心に見つめてきた私の目は、

すっかりかすんでしまいました。

124主よ、優しく私を取り扱い、

このしもべに従順を学ばせてください。

125どうか、あなたにお仕えする身である私に、

すべての点であなたの規範に照らして考える知恵を、

お授けください。

126主よ、どうか今、行動を起こしてください。

悪者どもが、あなたのおきてを破りましたから。

127一方、私は、あなたの戒めを純金より慕っています。

128あなたのおきては、どれを取っても正しいのです。

この道以外に慕うべき道はありません。

129あなたのおきてはすばらしく、

私は何のためらいもなくそれを守ります。

130あなたのご計画が明らかにされると、

それは心の鈍い者にさえ理解できるのです。

131私は、あなたがどんな戒めを下さるか、

とても期待して待っています。

132あなたを愛する者にいつもかけてくださるあわれみを、

そばに来て、私にもかけてください。

133悪に打ち負かされることのないように、

どうか、そのおことばで導いてください。

134悪者どもの虐待から、救い出してください。

そうすれば、私はあなたにお従いすることができます。

135愛情のこもったまなざしを注ぎ、

すべてのおきてを教えてください。

136あなたのおきてが平気で破られる現状に、

私は涙をこぼしています。

137ああ主よ。あなたは公明正大で、

人を正しくさばいて罰を下されます。

138あなたの要求はみな正しく、

理にかなっているのです。

139私は、敵があなたのおきてを軽んじていることに

耐えられません。

140私はあなたのおことばを

くまなく調べ、吟味しました。

そのうえで、私はそれを愛しているのです。

141私は取るに足りない存在で、

人からさげすまれていますが、

戒めだけは大事に守っています。

142あなたの教えは完全なので、

あなたの正義は永遠に朽ちません。

143あなたの戒めは、

苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。

144公平そのもののおきてを、真に理解させてください。

そうすれば、私は生きることができます。

145ああ主よ、ひたすら祈り続ける私にお答えください。

私はあなたのおきてに従います。

146「どうか、お救いください。

あなたにお従いしていますから」と、私は叫びます。

147朝早く、日がのぼる前に私は祈り、

どんなにあなたを信頼しているかを示してきました。

148私は夜通し起きていて、お約束をかみしめます。

149愛と思いやりに満ちた主よ、私の声を聞き、

以前のように生かしてください。

150攻撃をしかける無法者が迫って来ました。

151しかし、主がそばにいてくださいます。

主の戒めはみな、真理なのです。

152あなたは決して変わることのないお方だと、

私は小さいころから知っています。

153悲しみの涙にくれる私を救い出してください。

私は、あなたの命令を忠実に守っているからです。

154私を救い出して、かねてからのお約束どおり、

再び胸を張って歩けるようにしてください。

155あなたのおきてを気にも留めない悪者どもは、

救いから遠ざかります。

156主よ、限りないあわれみを注いで、

どうか、再び私を生かしてください。

157おびただしい数の敵が、

何とかして私をあなたに背かせようとしています。

しかし、私はあなたの御心から、

一歩たりとも迷い出たりしませんでした。

158あなたのおことばに見向きもしない、

こんな裏切り者どもを、私は憎んでいます。

159主よ、私があなたの戒めをどんなに愛しているか、

わかってください。

どうか、あふれる恵みで、

私を生かしてください。

160あなたのおことばは真理そのものであり、

永遠にすたれません。

161この世の権力者は、いわれもない迫害を加えますが、

私の恐れるものはただ一つ、あなたのおことばだけです。

162私は、金鉱を見つけた人のように、

あなたのおことばを喜んでいます。

163私はどんなうそでも徹底して憎み、

あなたのおきてを心から愛します。

164このすばらしい教えを思い巡らし、

一日に七回、あなたをたたえます。

165この教えを愛する人は、平安な心を与えられ、

過ちを犯すこともありません。

166主よ。私は救いを待ち望み、

あなたの命令を守ってきました。

167あなたの戒めを何よりも愛し、慕い求めてきました。

168私がそれを追い求めたことを、あなたはご存じです。

私のすることはみな、知っていらっしゃるからです。

169ああ主よ、この祈りを聞き届け、

お約束の知恵をお授けください。

170どうか、お約束のとおり、救い出してください。

171おきてを学ばせてくださるあなたを、ほめたたえます。

172あなたの口から出る完全なことばを、

ほめ歌わずにはいられません。

173あなたの御心に従う道を選び取った私に、

いつでも助けの手を差し伸べてください。

174ああ主よ。私はあなたの救いを慕い求めてきたのです。

あなたの教えはこの上ない喜びです。

175生かし続けていただける限り、

私はあなたをほめたたえましょう。

どうか、おきてによって支えてください。

176羊のようにあてどもなくさまよう私を

捜し出してください。

私は、ご命令に背いたりしませんでしたから。

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 119:1-176

Dwom 119

Awurade Mmara

1Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ

na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.

2Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ,

na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.

3Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara;

na wɔnam nʼakwan so.

4Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ

a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.

5Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee

sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.

6Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a

ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.

7Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo

ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.

8Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so;

na nnya me korakora.

Awurade Mmara Ho Setie

9Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate?

Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.

10Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo;

mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.

11Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu

sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.

12Ao Awurade, nkamfo wɔ wo;

kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

13Mede mʼano ka mmara

a ɛfiri wʼanomu nyinaa.

14Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so

te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.

15Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho

na mehwehwɛ wʼakwan mu.

16Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho;

na merentoto wʼasɛm ase.

Awurade Mmara Mu Ahotɔ

17Yɛ wo ɔsomfoɔ yie;

na matena ase adi wʼasɛm so.

18Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a

ɛwɔ wo mmara no mu.

19Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;

mfa wo mmaransɛm no nhinta me.

20Me kra tɔ baha ɛberɛ biara

wɔ wo mmara ho anigyina enti.

21Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn,

na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.

22Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu,

ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.

23Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro,

nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.

24Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ

na ɛyɛ me fotufoɔ.

Awurade Mmara Sodie Ho Bɔhyɛ

25Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu.

Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.

26Mesesee mʼakwan na wogyee me so;

kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

27Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;

na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.

28Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha;

hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.

29Yi me firi nnaadaa akwan so;

na fa wo mmara so dom me.

30Mafa nokorɛ kwan no so;

mede mʼakoma adi wo mmara akyi.

31Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden

mma mʼanim ngu ase.

32Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,

ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.

Nteaseɛ Ho Mpaeɛbɔ

33Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so,

na mɛdi so akɔsi awieeɛ.

34Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so,

na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.

35Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no

na ɛhɔ na menya anigyeɛ.

36Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho

na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.

37Yi mʼani firi nneɛma hunu so;

na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.

38Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so,

na wasuro wo.

39Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ,

ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.

40Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!

Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.

Awurade Mmara Ho Ahotosoɔ

41Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,

wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.

42Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no,

ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.

43Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom,

ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.

44Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara

akɔsi daa apem.

45Mede ahofadie bɛnante

ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.

46Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim

na mʼanim rengu ase,

47ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho

na medɔ no.

48Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no,

na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.

Awurade Mmara No Mu Ahotosoɔ

49Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ,

ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.

50Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:

Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.

51Ahantanfoɔ bu me animtia bebree,

nanso mennane mfiri wo mmara ho.

52Ao Awurade mekae wo tete mmara no,

na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.

53Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ

a wɔapo wo mmara enti.

54Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban

wɔ baabiara a mesoɛ.

55Ao Awurade, anadwo mekae wo din,

na mɛdi wo mmara so.

56Yei ne adeɛ a meyɛ da biara,

medi wo nkyerɛkyerɛ so.

Ahofama Wɔ Awurade Mmara So Die Mu

57Ao Awurade, wone me kyɛfa;

mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.

58Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo;

hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.

59Madwene mʼakwan ho

na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.

60Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn

sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.

61Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me

nanso me werɛ remfiri wo mmara.

62Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo

wo mmara a ɛtene enti.

63Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo,

wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.

64Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma;

kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

Awurade Mmara So Die Ho Mfasoɔ

65Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie

sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.

66Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa,

ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.

67Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan,

na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.

68Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ;

kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

69Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho,

nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.

70Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema,

nanso mʼani gye wo mmara ho.

71Ɛyɛ sɛ mehunuu amane

sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.

72Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me

sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.

Nokorɛ A Ɛwɔ Awurade Mmara Mu

73Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me;

ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.

74Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye,

ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.

75Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene,

na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.

76Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ

sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.

77Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa,

ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.

78Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me,

nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.

79Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn,

wɔn a wɔte wo mmara ase no.

80Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho,

na mʼanim angu ase.

Ɔgyeɛ Mpaeɛbɔ

81Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha,

nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.

82Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;

meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”

83Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ,

nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.

84Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn?

Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?

85Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie,

a ɛne wo mmara bɔ abira.

86Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ;

boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.

87Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so,

nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.

88Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ,

na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.

Awurade Mmara Mu Gyidie

89Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa;

ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.

90Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu;

wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.

91Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ,

na nneɛma nyinaa som wo.

92Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,

anka mʼamanehunu akum me.

93Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no,

ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.

94Gye me nkwa, na meyɛ wo dea;

na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.

95Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,

nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.

96Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem;

nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.

Awurade Mmara Ho Ɔdɔ

97Ao medɔ wo mmara no!

Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.

98Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ,

ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.

99Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa,

ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.

100Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ,

ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.

101Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so

sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.

102Memmane memfirii wo mmara ho,

ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.

103Wo nsɛm yɛ me dɛ,

ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.

104Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu;

enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.

Awurade Mmara Yɛ Kanea

105Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea

ne mʼakwan so hann.

106Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ

mɛdi wo tenenee mmara no so.

107Mahunu amane bebree;

kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.

108Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu,

na kyerɛkyerɛ me wo mmara.

109Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase,

nanso me werɛ remfiri wo mmara.

110Amumuyɛfoɔ asum me afidie

nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.

111Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ;

ɛma mʼakoma ani gye.

112Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so

akɔsi awieeɛ.

Awurade Mmara Mu Banbɔ

113Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,

na medɔ wo mmara.

114Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm;

mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.

115Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ,

na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!

116Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu;

mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.

117Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ;

na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.

118Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa,

na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.

119Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben;

enti medɔ wʼahyɛdeɛ.

120Wo ho suro ma me ho popo;

wo mmara abɔ me hu.

Awurade Mmara No Setie

121Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ.

Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!

122Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie;

mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.

123Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu,

ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.

124Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ

na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

125Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu

na mate wʼahyɛdeɛ ase.

126Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi;

wɔrebu wo mmara so.

127Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm

sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,

128na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti

mekyiri ɛkwan bɔne biara.

Pere Sɛ Wobɛdi Awurade Mmara So

129Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa;

enti medi so.

130Wo nsɛm ase teɛ ma hann;

na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.

131Mebue mʼanom na megu ahome,

na mʼani gyina wo mmaransɛm.

132Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ

sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.

133Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.

Mma bɔne biara nni me so.

134Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu,

na madi wo nkyerɛkyerɛ so.

135Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so

na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

136Nisuo adware me sɛ asutene

ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.

Awurade Mmara Yɛ Pɛ

137Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade,

na wo mmara nso yɛ pɛ.

138Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene;

ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.

139Abufuo ahyɛ me ma,

ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.

140Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara,

na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.

141Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ,

nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.

142Wo tenenee wɔ hɔ daa

na wo mmara no yɛ nokorɛ.

143Ɔhaw ne ahohiahia aduru me,

nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.

144Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa;

ma me nteaseɛ na manya nkwa.

Ɔgyeɛ Mpaeɛbɔ

145Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,

na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.

146Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa

na medi wʼahyɛdeɛ so.

147Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa;

mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.

148Mʼani gu so anadwo nyinaa,

na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.

149Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ;

Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.

150Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn,

nanso wɔne wo mmara ntam ware.

151Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me,

na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.

152Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ

a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.

Mmoa Ho Mpaeɛbɔ

153Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa

ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.

154Di mʼasɛm ma me na gye me.

Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.

155Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware,

ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.

156Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ;

kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.

157Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso,

nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.

158Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu,

ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.

159Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;

Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.

160Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ;

na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.

Nya Ahofama Ma Awurade Mmara

161Sodifoɔ taataa me kwa,

nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.

162Mʼani gye wo bɔhyɛ ho

te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.

163Mekyiri nkontompo

na medɔ wo mmara.

164Mekamfo wo mprɛnson da biara

wo mmara a ɛtene no enti.

165Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso,

na biribiara rentumi mma wɔnsunti.

166Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ,

na medi wo mmaransɛm so.

167Medi wʼahyɛdeɛ so

na medɔ no yie.

168Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so,

na wonim mʼakwan nyinaa.

Mmoa Ho Mpaeɛbɔ

169Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim;

ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.

170Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim;

na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.

171Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;

ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

172Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,

ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.

173Yɛ ahoboa bɛboa me,

ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.

174Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ,

na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.

175Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo,

na wo mmara nso awowa me.

176Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera.

Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ,

ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.