詩篇 118 – JCB & ASCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 118:1-29

118

1さあ、主に感謝しましょう。

主はあわれみ深く、その恵みはいつまでも尽きません。

2イスラエルの人々よ、口々に、

「主の恵みは尽きることがありません」と

ほめたたえなさい。

3アロンの家の祭司よ、

「主の恵みはいつまでも尽きません」と歌いなさい。

4主を信じるようになった外国人も、

「主の恵みはいつまでも尽きません」と歌いなさい。

5苦しみの中から祈り求めると、

主は答えて、救い出してくださいました。

6主は私の味方です。

私には、怖いものなどありません。

ただの人間に何の手出しができましょう。

7主がそばにいて助けてくださるので、

私を憎む者どもが勝ち誇ることはありません。

8人をあてにするより、主を信頼したほうがよいのです。

9力ある王にかくまわれるより、

主の保護を受けるほうがよいのです。

10たとえ、世界中の国が攻めて来ても、

私は主のあとについて進軍し、敵を全滅させます。

11敵に包囲され、攻撃をしかけられても、

私は高々と翻る主の旗のもとで、勇気を得て、

彼らをすべて打ち倒します。

12敵ははちのように群がり、

燃え上がる炎のように襲いかかります。

しかし、私は主の旗のもとで彼らを滅ぼします。

13敵は私を亡き者にしようと図り、

あらゆる手を打って攻めてきましたが、

主はいつも助けてくださいました。

14激戦のさなかに、主は私の力となり、

私は主のことを歌いました。

こうして、私は勝利を手にしました。

15-16私たちの勝利の知らせを聞いて、

主を信じ、従う人々の家には、

喜びの歌がわき起こります。

主はめざましい働きをしてくださいました。

17私はいのちを落とすことなく、生き長らえて、

主のなさったことを人々に語り伝えましょう。

18主は私を懲らしめましたが、

死には渡されませんでした。

19神殿の門よ、開きなさい。

私は中に入って、主に感謝します。

20主を信じて従う人が、

この門から入って主の前に出るのです。

21ああ主よ。

祈りに答えて私を救ってくださったことを、

心の底から感謝します。

22大工の捨てた石が、

今では一番大切な土台石になりました。

23これこそ主のなさることで、

人の思いをはるかに越えています。

24今日こそ、主がお造りになった日です。

さあ、この日をぞんぶんに楽しみましょう。

25ああ主よ、どうかお助けください。お救いください。

私たちがすることを、すべて成功させてください。

26主がまもなく遣わしてくださる方に、

祝福がありますように。

私たちは神殿であなたがたを祝福します。

27-28主は私たちの光です。

私はいけにえを祭壇にささげます。

私は主に感謝し、賛美の声を上げます。

29感謝の祈りをささげましょう。

主はあわれみ深く、

その恵みはいつまでも尽きないからです。

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 118:1-29

Dwom 118

1Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ,

na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.

2Momma Israel nka sɛ,

“Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”

3Momma Aaron fie nka sɛ,

“Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”

4Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ,

“Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”

5Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade;

ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.

6Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro.

Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?

7Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ.

Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.

8Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu

sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.

9Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu

sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.

10Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ,

nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.

11Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara,

nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.

12Wɔkyere guu me so sɛ nwowa,

nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu;

Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.

13Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase,

nanso Awurade boaa me.

14Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom;

wayɛ me nkwagyeɛ.

15Osebɔ ne nkonimdie

gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ,

Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!

16Wɔapagya Awurade nsa nifa so;

Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”

17Merenwu, mmom mɛtena ase

na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.

18Awurade atwe mʼaso denden,

nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.

19Bue tenenee apono ma me;

na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.

20Awurade ɛpono nie;

ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.

21Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so;

na woayɛ me nkwagyeɛ.

22Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no,

abɛyɛ tweatiboɔ.

23Awurade na ayɛ yei,

na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.

24Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ.

Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.

25Ao Awurade, gye yɛn nkwa;

Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.

26Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba.

Yɛhyira wo firi Awurade fie.

27Awurade yɛ Onyankopɔn,

na wama ne hann ahyerɛn yɛn so.

Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen

nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.

28Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase;

wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.

29Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ;

na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.