詩篇 118 – JCB & AKCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 118:1-29

118

1さあ、主に感謝しましょう。

主はあわれみ深く、その恵みはいつまでも尽きません。

2イスラエルの人々よ、口々に、

「主の恵みは尽きることがありません」と

ほめたたえなさい。

3アロンの家の祭司よ、

「主の恵みはいつまでも尽きません」と歌いなさい。

4主を信じるようになった外国人も、

「主の恵みはいつまでも尽きません」と歌いなさい。

5苦しみの中から祈り求めると、

主は答えて、救い出してくださいました。

6主は私の味方です。

私には、怖いものなどありません。

ただの人間に何の手出しができましょう。

7主がそばにいて助けてくださるので、

私を憎む者どもが勝ち誇ることはありません。

8人をあてにするより、主を信頼したほうがよいのです。

9力ある王にかくまわれるより、

主の保護を受けるほうがよいのです。

10たとえ、世界中の国が攻めて来ても、

私は主のあとについて進軍し、敵を全滅させます。

11敵に包囲され、攻撃をしかけられても、

私は高々と翻る主の旗のもとで、勇気を得て、

彼らをすべて打ち倒します。

12敵ははちのように群がり、

燃え上がる炎のように襲いかかります。

しかし、私は主の旗のもとで彼らを滅ぼします。

13敵は私を亡き者にしようと図り、

あらゆる手を打って攻めてきましたが、

主はいつも助けてくださいました。

14激戦のさなかに、主は私の力となり、

私は主のことを歌いました。

こうして、私は勝利を手にしました。

15-16私たちの勝利の知らせを聞いて、

主を信じ、従う人々の家には、

喜びの歌がわき起こります。

主はめざましい働きをしてくださいました。

17私はいのちを落とすことなく、生き長らえて、

主のなさったことを人々に語り伝えましょう。

18主は私を懲らしめましたが、

死には渡されませんでした。

19神殿の門よ、開きなさい。

私は中に入って、主に感謝します。

20主を信じて従う人が、

この門から入って主の前に出るのです。

21ああ主よ。

祈りに答えて私を救ってくださったことを、

心の底から感謝します。

22大工の捨てた石が、

今では一番大切な土台石になりました。

23これこそ主のなさることで、

人の思いをはるかに越えています。

24今日こそ、主がお造りになった日です。

さあ、この日をぞんぶんに楽しみましょう。

25ああ主よ、どうかお助けください。お救いください。

私たちがすることを、すべて成功させてください。

26主がまもなく遣わしてくださる方に、

祝福がありますように。

私たちは神殿であなたがたを祝福します。

27-28主は私たちの光です。

私はいけにえを祭壇にささげます。

私は主に感謝し、賛美の声を上げます。

29感謝の祈りをささげましょう。

主はあわれみ深く、

その恵みはいつまでも尽きないからです。

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 118:1-29

Dwom 118

1Monna Awurade ase efisɛ oye,

na nʼadɔe wɔ hɔ daa.

2Momma Israel nka se,

“Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”

3Momma Aaronfi nka se,

“Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”

4Momma wɔn a wosuro Awurade nka se,

“Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”

5Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade;

ogyee me so, na ɔma me dee me ho.

6Awurade ne me boafo; enti merensuro.

Dɛn na onipa betumi ayɛ me?

7Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo.

Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.

8Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu,

sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.

9Eye sɛ yebehintaw Awurade mu,

sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.

10Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae,

nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.

11Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara,

nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.

12Wɔkyere guu me so sɛ nnowa,

nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu;

Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.

13Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase,

nanso Awurade boaa me.

14Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ;

wayɛ me nkwagye.

15Osebɔ ne nkonimdi

gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se,

Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!

16Wɔama Awurade nsa nifa so;

Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”

17Merenwu, mmom mɛtena ase

na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.

18Awurade atwe mʼaso dennen,

nanso onyaa me mmaa owu ɛ.

19Bue trenee apon ma me;

na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.

20Awurade ponkɛse ni;

ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.

21Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so;

na woayɛ me nkwagye.

22Ɔbo a adansifo no poe no,

abɛyɛ tweatibo.

23Awurade na wayɛ eyi,

na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.

24Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ.

Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.

25Awurade, gye yɛn nkwa;

Awurade, ma yɛn nkonimdi.

26Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba.

Yehyira wo fi Awurade fi.

27Awurade yɛ Onyankopɔn,

na wama ne hann ahyerɛn yɛn so.

Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen

nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.

28Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ;

wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.

29Monna Awurade ase, efisɛ oye;

na nʼadɔe wɔ hɔ daa.