詩篇 107 – JCB & ASCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 107:1-43

107

1主に感謝しなさい。

主は恵み深く、愛と思いやりにあふれたお方なのです。

2主のおかげで自由の身となれた人は、

大声でそう人に伝えなさい。

主に敵の手から救い出してもらったことを、

ほかの人に知らせなさい。

3主は、最果ての地で囚われの身となった人々を

連れ戻されました。

4住む家もない人々は、荒野をあてどなくさまよい、

5空腹をかかえ、のどはからからに渇き、

体力も衰え果てました。

6しかし彼らが「主よ、助けてください」と叫ぶと、

その切なる願いは聞かれました。

7神はすぐさま、安全で住むのに適した地へと

移してくださったのです。

8主が優しい心づかいを示し、

すばらしいことをしてくださったかを知って、

彼らが主を賛美しますように。

9主は渇いたたましいを潤し、

飢えたたましいを良いもので満たされるからです。

10みじめな奴隷になり下がり、

暗闇に座り込んでいる人はだれですか。

11神に逆らい、神々にまさる神をさげすんだ人々です。

12それゆえ、彼らは主から重労働を強いられ、

倒れても、だれにも起こしてもらえないのです。

13八方ふさがりの中で、

彼らが主に助けを求めた時、

その願いは聞かれました。

14暗闇から引き上げられ、

奴隷の鎖を断ち切っていただきました。

15すばらしい思いやりと恵みを

かけていただいたことについて、

彼らが主を賛美しますように。

16牢獄の青銅のとびらを押し倒し、

鉄格子を切断してくださったのは主なのですから。

17愚かな人々は、罪深い行いのために、

病気にかかりました。

18食欲もなく、死の一歩手前にいましたが、

19その苦境の中から主を呼ぶと、

力を与えられ救い出されたのです。

20主のひと声で病気はたちどころに治り、

死の入口から引き上げられました。

21これほどすばらしい恵みを頂いたことについて、

彼らが主を賛美しますように。

22彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、

主がしてくださったすばらしいことを歌にして、

語り継ぎますように。

23七つの海をまたにかけて

商売をする船乗りたちがいました。

24この人たちも、主の力を目の当たりに見るのです。

25主がお命じになると、波は山のように高くうねり、

26船を天まで持ち上げます。

しかし次の瞬間、船は深みに落とされ、

船乗りたちは恐怖に震えます。

27彼らは酔っぱらいのようによろめいて、

途方にくれます。

28こうして、あえぎながら神を呼び求めるとき、

彼らは救われるのです。

29主は嵐を静め、波を穏やかにされます。

30海が凪ぐと、目ざす港に無事に導かれるのです。

なんという祝福でしょう。

31このすばらしい恵みを頂いたことについて、

彼らが主をほめたたえますように。

32どうか、人々の前でも神をほめたたえ、

権力者の前でも、ものおじしませんように。

33主は川の水を干上がらせ、

34悪者どもの手に入れた肥沃な地を、

塩分の多い荒れ地に変えられます。

35また、荒野を豊かな水で潤された

肥沃な平野に変えられます。

36そこに飢えた人々を住まわせると、

彼らは町を作り、

37畑に種を蒔き、ぶどう畑には苗木を植え、

やがて豊作を祝うようになります。

38主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、

家畜も大いに増えます。

39しかし、虐待され、

苦しみや悲しみを経験することで、

惨めな状態に陥る人々もいます。

40主は、おごり高ぶった人々をさげすみ、

権力者に廃墟をさまよわせます。

41しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、

多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。

42正しい人々はそれを見て喝采を送り、

悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。

43あなたに知恵があるというのなら、

私の言っていることをよく聞いて、

主の恵みを深く思い巡らしなさい。

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 107:1-43

NWOMA A ƐTƆ SO NNUM

Nnwom 107–150

Dwom 107

1Monna Awurade ase na ɔyɛ;

na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.

2Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa,

wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,

3wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no,

ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.

4Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so,

a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.

5Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn

na wɔtotɔɔ baha.

6Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,

na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.

7Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so

baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.

8Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho

ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.

9Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo

na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.

10Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu,

nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,

11ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua

na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.

12Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den;

wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.

13Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,

na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.

14Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu

na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.

15Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho

ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.

16Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono

na ɔtwitwa nnadeban mu.

17Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti

na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.

18Wɔkyirii aduane nyinaa

na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.

19Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu

na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.

20Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ;

na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.

21Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho

ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.

22Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ

na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.

23Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so;

wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.

24Wɔhunuu Awurade nnwuma,

nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.

25Ɔkasaeɛ maa ahum tui

na ɛkukuruu asorɔkye.

26Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn;

wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.

27Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ;

na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.

28Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu,

na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.

29Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn;

ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.

30Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no,

na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.

31Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho

ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.

32Wɔmma ne so wɔ asafo no mu

na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.

33Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ,

asutene yɛɛ asase wesee,

34na asasebereɛ danee nkyenenkyene,

wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.

35Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa

na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;

36Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe,

na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.

37Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo

na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.

38Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ.

Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.

39Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ

na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;

40deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no

ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.

41Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu

na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.

42Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye,

nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.

43Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom,

na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.