箴言 知恵の泉 20 – JCB & ASCB

Japanese Contemporary Bible

箴言 知恵の泉 20:1-30

20

1酒を飲むと気が大きくなり、

酔っぱらってけんかになります。

酒に飲まれて失敗する者は愚か者です。

2王が怒るのは、ライオンがほえるようなものです。

王の怒りを買うといのちが危うくなります。

3争いを避けるのは名誉なことです。

けんか好きなのは愚か者だけです。

4冬のうちに耕しておかないと、

刈り入れ時になっても収穫は望めません。

5人が心の中で考えていることを、

知恵のある人はうまく引き出して役立てます。

6人はだれでも、自分を頼りになる友だと言いますが、

それがほんとうかどうかはわかりません。

7子どもにとって一番の遺産は、

正直に生きることを教わることです。

8裁判の席につく王は、あらゆる証拠を注意深く調べ、

ほんとうのこととうそとを見分けます。

9「心を入れ替えたから、もう潔白だ」と、

だれが言えるでしょう。

10神はごまかしやうそをきらいます。

11小さな子どもでも、

行いが正しいかどうかを見れば性格がわかります。

12目が見え、耳が聞こえるなら、

目と耳を与えてくれた神に感謝しなさい。

13眠ってばかりいると貧しくなります。

目を覚まし、力いっぱい働けば、

食べるに事欠きません。

14買手は、「こんな物どこがいいんだ」と言って値切りますが、

買ってしまうと、良いものを買ったと自慢します。

15金や宝石を持っていることより、

思慮のあるほうが、ずっとすばらしいことです。

16見ず知らずの人に金を貸すと、

それきりになるおそれがあります。

17人をだまして喜んでいる人がいます。

しかし、だまし取った金で買ったパンは、

口の中でじゃりに変わるのです。

18計画を立てるときは人の意見をよく聞き、

戦いを始めるのはみなが賛成してからにしなさい。

19おしゃべり好きにうっかり秘密をもらすと、

世界中に喧伝されます。

20親をのろう者は死ななければなりません。

21思わぬ大金が転がり込むと、

かえって不幸になることがあります。

22悪いことをされても仕返ししてはいけません。

主があなたを救うのを待ち望みなさい。

23主はごまかしやうそをきらいます。

24主が私たちの歩みを導いてくださいます。

人は自分に起こることすべてを理解することなど

できるでしょうか。

25よく考えもしないで神に約束すると、

あとで大変なことになります。

26知恵のある王は犯罪をなくすために、

犯人をきびしく罰します。

27良心は心の中をはっきり照らして、

隠れた思いを明るみに出す、主の光です。

28正しく思いやりのある王が治める国は、

何があっても揺らぎません。

29若い人の良いところはその若さ、

老人のすばらしいところは豊富な経験です。

30こらしめのむちは、

二度と悪いことをしないように教えるためです。

Asante Twi Contemporary Bible

Mmɛbusɛm 20:1-30

1Nsa yɛ ɔfɛdifoɔ na nsaden yɛ ntɔkwapɛfoɔ;

na obiara a nsã bɛma wafom ɛkwan no nnyɛ onyansafoɔ.

2Ɔhene abufuhyeɛ te sɛ gyata mmobom;

na deɛ ɔhyɛ no abufuo no de nkwa twa so.

3Ɛyɛ onipa animuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa,

nanso ogyimifoɔ biara pɛ ntɔkwa.

4Onihafoɔ mfuntum nʼasase wɔ ne berɛ mu;

enti ɛduru twaberɛ a ɔnnya hwee.

5Onipa akoma apɛdeɛ yɛ subunu mu,

nanso onipa a ɔwɔ nhunumu no twetwe.

6Nnipa dodoɔ no ara ka sɛ wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da,

na hwan na ɔbɛtumi ahunu ɔnokwafoɔ?

7Ɔteneneeni bu ɔbra kronkron;

nhyira ne ne mma a wɔba nʼakyi.

8Sɛ ɔhene tena nʼahennwa so bu atɛn a,

ɔde nʼani huhu bɔne nyinaa so gu.

9Hwan na ɔbɛtumi aka sɛ, “Mapra mʼakoma mu;

meyɛ kronn na menni bɔne”?

10Nkariboɔ ne susudua a ɛnyɛ papa no

Awurade kyiri ne mmienu.

11Mpo wɔnam abɔfra nneyɛɛ so hunu no,

sɛ ne suban yɛ kronn ne papa.

12Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hunu adeɛ,

Awurade na wayɛ ne mmienu.

13Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia;

ɛnna, na wobɛnya aduane ama abu so.

14Ɔtɔfoɔ ka sɛ, “Ɛnyɛ, ɛnyɛ!”

nanso sɛ ɔkɔ a, ɔde deɛ watɔ no hoahoa ne ho.

15Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhwenepa nso abu so,

na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ nna.

16Fa obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu atadeɛ;

sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.

17Aduane a wɔnya no ɛkwan bɔne so no yɛ onipa anomu dɛ,

nanso akyire no ɛdane mmosea wɔ nʼanom.

18Pɛ afotuo yɛ wo nhyehyɛeɛ;

sɛ wotu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.

19Osekuni da kokoamsɛm adi;

enti twe wo ho firi onipa a ɔkasa bebree ho.

20Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne maame a,

wɔbɛdum ne kanea wɔ esum kabii mu.

21Agyapadeɛ a wɔpere ho nya no ahyɛaseɛ no

renyɛ nhyira akyire no.

22Nka sɛ, “Mɛtua wo saa bɔne yi so ka!”

Twɛn Awurade, na ɔbɛgye wo.

23Awurade kyiri nkariboɔ a ɛnyɛ papa,

na nsisie nsania nso nsɔ nʼani.

24Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntuo.

Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?

25Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a,

ɔsum ne ho afidie.

26Ɔhene nyansafoɔ hunu amumuyɛfoɔ;

na ɔde ayuyamfidie hankra fa wɔn so.

27Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu,

ɛhwehwɛ ne mu baabiara.

28Ɔdɔ ne nokorɛdie bɔ ɔhene ho ban;

nʼadɔeɛ ma nʼahennwa tim.

29Mmeranteɛ animuonyam ne wɔn ahoɔden,

tidwono nso ne mmasiriwa animuonyam.

30Ɔhweɛ ne apirakuro hohoro amumuyɛ

mmaaka te akoma mu.