歴代誌Ⅰ 16 – JCB & AKCB

Japanese Contemporary Bible

歴代誌Ⅰ 16:1-43

16

神の箱の前での奉仕

1こうして神の箱は、ダビデがあらかじめ用意しておいた幕屋に運び込まれました。イスラエルの指導者たちは、神の前に、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。 2いけにえをささげ終わると、ダビデは主の名によって民を祝福し、 3集まっていた全員にパンとぶどう酒と干しぶどうの菓子を配りました。

4また、レビ人の中から、契約の箱の前で仕える者を選び、イスラエルの神、主を絶えず覚えて感謝し、ほめたたえ、そして民への祝福を祈り求めるようにさせました。この務めに任じられたのは次の人々です。 5かしらはアサフで、彼はシンバルを鳴らし、彼の同僚には、ゼカリヤ、エイエル、シェミラモテ、エヒエル、マティテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルがいて、みな十弦の琴と竪琴を弾きました。 6祭司のベナヤとヤハジエルは、契約の箱の前で決まった時間にラッパを吹き鳴らしました。

7この時からダビデ王は、幕屋での主への賛美にアサフの指揮する祭司の合唱隊を用い始めたのです。

8彼らは歌いました。

「さあ、主に感謝し、主に祈れ。

世界の人々に、偉大なみわざを伝えよ。

9主をたたえ、そのすばらしいみわざを告げ知らせよ。

10主の聖なる名を誇れ。

主を慕い求める者すべてを喜ばせよ。

11主とその御力とを尋ね求めよ。

絶えず御顔を慕い求めよ。

12-13主のしもべアブラハムの子孫よ。

主に選ばれたヤコブの子らよ。

偉大なみわざと、驚くべき奇跡と御力とを思い起こせ。

14このお方こそ、私たちの神、主!

その御力は全世界にわたる。

15主の契約を、いつまでも忘れるな。

そのことばは千代にも及ぶ。

16主はアブラハムと契約を結び、

イサクに誓いを立て、

17ヤコブにも確証して、

イスラエルへの永遠の契約とされた。

18『あなたがたの相続地として

カナンの地を与える。』

19その時、イスラエルの数はごくわずかで、

しかも、約束の地では外国人であった。

20彼らは、国から国へと渡り歩いた。

21神はだれにも手を出すことを許さず、

彼らを害する者は、たとえ王でも殺された。

22『わたしが選んだ民を害するな。

わたしの預言者だから、ふれてはいけない。』

23全地よ、主に歌え。

日ごと、主が救い主であることを宣べ伝えよ。

24主の栄光を国々に知らせ、

すばらしいみわざを、すべての人に語り告げよ。

25主は偉大で、高らかにほめたたえられるべきお方、

すべての神々にまさって恐れられるべきお方。

26他国で、神々と呼ばれるものはみな悪霊で

主こそが天をお造りになった。

27尊厳と栄誉は御前にあり、

力と歓喜はみそばにある。

28国々の民よ、

主の大いなる力と栄光とをたたえよ。

29御名にふさわしく、ほめたたえよ。

ささげ物を携えて、御前に出よ。

聖なる衣を着けて、主を礼拝せよ。

30全地よ、主の御前におののけ。

世界はびくとも動じない。

31天は喜び、地は楽しめ。

諸国の民は言え。『主が王である』と。

32大海は鳴りとどろけ。

野とその中にあるものは喜び躍れ。

33森の木々も、主の御前で喜び歌え。

主が地をさばきに来られるからだ。

34主に感謝せよ。

その恵みは深く、愛といつくしみは限りない。

35主に叫べ。

『私たちの救いの神よ、どうかお救いください。

私たちを国々から呼び集め、

安全に救い出してください。

そうすれば、あなたのきよい御名に感謝し、

声の限りほめたたえます。』

36イスラエルの神は、永遠にほむべきかな。」

この歌にすべての民は「アーメン」と和し、主をほめたたえました。

37ダビデは、レビ人のアサフと同僚たちを幕屋で仕えさせ、毎日の日課として決められたことを規則正しく行わせました。 38この中には、エドトンの子オベデ・エドム、ホサ、同じ門衛の六十八人がいました。

39一方、ギブオンの丘にある古い幕屋も、そのままになっていました。ダビデは、そこで祭司ツァドクと同僚の祭司たちを仕えさせました。 40彼らは、主がイスラエルに命じられたとおり、毎朝毎夕、焼き尽くすいけにえを祭壇の上でささげました。 41王はまた、絶えず注がれる主の愛と恵みに感謝をささげる務めに、ヘマンとエドトンをはじめ数人の者を指名しました。 42彼らはラッパを吹き、シンバルを鳴らし、合唱隊に合わせて、高らかに主をほめたたえました。エドトンの子らは門衛に任じられました。

43祝いが終わり、民がそれぞれ自分の家へ帰って行ったので、ダビデも家族を祝福するために戻って行きました。

Akuapem Twi Contemporary Bible

1 Beresosɛm 16:1-43

1Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kosii ntamadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyew afɔre ne asomdwoe afɔre wɔ Onyankopɔn anim. 2Dawid wiee no, ohyiraa nkurɔfo no wɔ Awurade din mu. 3Na ɔkyɛɛ Israelfo mmea ne mmarima nyinaa aduan. Obiara nyaa brodo mua, namkum ne bobe aba ɔfam.

4Dawid yii saa Lewifo yi sɛ wonni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Nyankopɔn ase na wɔnkamfo no. 5Asaf a na ɔda kuw yi ano no bɔɔ kyɛnkyɛn no. Na nʼabediakyirifo yɛ Sakaria a ɔto so abien, afei Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten. 6Na Asɔfo Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.

Dawid Aseda Dwom

7Saa da no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo:

8Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.

Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.

9Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;

monka nʼanwonwade no nyinaa.

10Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;

momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.

11Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;

na monhwehwɛ nʼanim bere biara.

12Monkae anwonwade a wayɛ,

ne nsɛnkyerɛnne ne atɛn a obui.

13Mo Israelmma, Onyankopɔn somfo,

Yakob mma a wapaw wɔn.

14Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn;

nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.

15Ɔkae nʼapam daa nyinaa,

asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no.

16Eyi ne apam a ɔne Abraham yɛe

ne ntam a ɔka kyerɛɛ Isak.

17Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,

de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ;

18“Mede Kanaan asase no bɛma wo

sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”

19Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,

ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.

20Wofii aman so kɔɔ aman so,

fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.

21Nanso wamma obi anhyɛ wɔn so;

wɔn nti, ɔkaa ahene anim se;

22“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,

na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”

23Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!

Da biara, mompae mu nka asɛmpa no sɛ ogye nkwa.

24Mommɔ nʼanuonyam nneyɛe ho dawuru wɔ amanaman mu.

Monka anwonwade a ɔyɛ nkyerɛ obiara.

25Awurade yɛ ɔkɛse! Na nkamfo fata no!

Ɛsɛ sɛ wosuro no sen anyame nyinaa.

26Aman so anyame nyinaa yɛ ahoni bi kwa,

nanso Awurade na ɔbɔɔ ɔsoro!

27Anuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,

ahoɔden ne ahoɔfɛ wɔ nʼatenae.

28Momfa mma Awurade, Amanaman mmusuakuw,

momfa anuonyam ne tumi mma Awurade.

29Momfa anuonyam a ɛfata mma Awurade!

Momfa mo afɔrebɔde mmra mmɛsom no.

Monsɔre Awurade wɔ ne hyerɛn kronkron nyinaa mu.

30Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.

Wɔatim wiase dennen a entumi nhinhim.

31Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛw ne ho!

Momma aman nyinaa nte sɛ, Awurade yɛ ɔhene.

32Momma ɛpo ne nea ɛwɔ mu nyinaa nteɛ mu nkamfo no.

Momma mfuw ne wɔn nnɔbae mfa ahosɛpɛw mpue.

33Momma kwae nnua nnyigyei

nyɛ ayeyi Awurade anim!

Efisɛ ɔrebebu asase atɛn.

34Monna Awurade ase, efisɛ oye

na nʼadɔe wɔ hɔ daa.

35Monteɛteɛ mu se, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagye Onyankopɔn!

Boa yɛn ano, na gye yɛn fi amanaman nsam,

na yɛatumi ada wo din kronkron ase,

na yɛadi ahurusi akamfo wo.”

36Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,

emfi mmeresanten nkosi nnasanten.

Na nnipa no nyinaa gyee so se, “Amen!” Na wɔkamfoo Awurade.

Ɔsom Wɔ Yerusalem Ne Gibeon

37Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ nea ehia sɛ wɔyɛ no da biara. 38Saa kuw yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifo aduosia awotwe a wɔyɛ apon ano hwɛfo.

39Dawid de ɔsɔfo Sadok ne ne mfɛfo asɔfo tenaa Awurade Ahyiae Ntamadan a ɛwɔ bepɔw Gibeon no, sɛ wɔnsom wɔ Awurade anim wɔ hɔ. 40Anɔpa ne anwummere biara, wɔbɔ ɔhyew afɔre wɔ afɔremuka a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadi no so. Na wodii biribiara a wɔakyerɛw sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so. 41Dawid san yii Heman, Yedutun ne afoforo bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔe no tim hɔ daa.” 42Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntorobɛnto, kyɛnkyɛn ne nnwontode ahorow de gyigyee ayeyi nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na woyii Yedutun mmabarima ma wɔyɛɛ apon ano hwɛfo.

43Na nnipa no nyinaa san kɔɔ wɔn afi mu. Dawid nso san kɔɔ ne fi, kohyiraa ne fifo.