ヨブ 記 7 – JCB & NTLR

Japanese Contemporary Bible

ヨブ 記 7:1-21

7

1人は、どうして苦しみもだえなければならないのか。

人の一生は、奴隷の日々のように長く苛酷だ。

2一日の終わりが、なんと待ち遠しいことか。

人は賃金を受け取る週末まで汗水流して働く。

3同じように私にも、苦しい日々と、

長くて物憂い夜がある。

4床につくとき、『今が朝ならいいのに』と思い、

夜が明けるまで、寝返りを打って悶々とする。

5私の体にはうじ虫がたかり、

皮膚はかさぶたで黒ずんでいる。

肉はざくろのように口を開け、膿が流れている。

6望みもないまま、またたく間に一日一日が過ぎ去る。

7私のいのちは、はかない息のようで、

良いものは何一つ残っていない。

8私を見ていられるのも長くはない。

もうじき、私の死骸を見るようになるだろう。

9雲が散って消えるように

死んだ者は永久に戻らない。

10家族の前から永久に姿を隠し、

再び顔を見せることもない。

11頼むから、私の苦しみをわかってほしい。

悩み苦しんでいる私に、気がすむまで語らせてほしい。

12ああ神よ、

どうして私を放っておいてくださらないのですか。

私は獣でしょうか。

13-14眠って悲惨な境遇を忘れようとすると、

あなたは悪夢で私を脅します。

15こんな状態がいつまでも続くくらいなら、

ひと思いに締め殺されたほうがましです。

16もう生きていたくなんかありません。

お願いです、神よ。

残り少ない日々を、私だけにしておいてください。

17人とは何者なのでしょう。

神がわざわざ時間をかけて

苦しめるだけの値打ちがあるでしょうか。

18朝ごとに尋問し、一日中痛めつけなければ

気がすまないのですか。

19せめてつばを吐く間だけでも

ひとりにしておいてください。

20人間の見張り役である神よ。

私の罪がご気分を害したのですか。

なぜ私を標的にし、

とても生きてはいられないようにさせるのですか。

21なぜ私の罪を赦し、除いてくださらないのですか。

私は今にも息絶える身ではありませんか。

神が捜しても、私はどこにもいなくなるのです。」

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 7:1-21

1Oare nu are omul o viață plină de trudă1 Vezi Is. 40:2. Termenul ebraic se poate referi și la greutatea serviciului militar. pe pământ?

Oare nu sunt zilele lui ca ale unui zilier1 Sau: mercenar.?

2Ca un rob care tânjește după umbră

sau ca un zilier care își așteaptă plata,

3așa am avut și eu parte de luni de deșertăciune

și nopți de necaz mi s‑au dat.

4Când mă culc, mă întreb: «Când mă voi trezi?»

Dar noaptea e așa de lungă și mă frământ până în zori.

5Carnea îmi este acoperită de viermi și de coji pământii;

pielea îmi crapă și supurează.

6Zilele mele sunt mai iuți decât suveica țesătorului

și se sfârșesc fără speranță.

7Adu‑Ți aminte, Dumnezeule, că viața mi‑e doar o suflare!

Ochii mei nu vor mai vedea binele.

8Ochiul care mă privește nu mă va mai vedea;

ochii Tăi vor fi asupra mea, dar eu nu voi mai fi.

9Ca norul care se risipește și trece,

tot așa cel ce se coboară în Locuința Morților9 Ebr.: Șeol [peste tot în carte]. nu se va mai ridica.

10Nu se va mai întoarce la casa lui

și nu‑și va mai cunoaște locul.

11De aceea eu nu voi tăcea,

ci, în necazul duhului meu, voi vorbi,

în amărăciunea sufletului meu, mă voi plânge!

12Sunt eu Marea sau un monstru al mării,

de ai pus o strajă în jurul meu?

13Când zic: «Patul meu mă va mângâia

și așternutul îmi va alina plângerea!»,

14atunci Tu mă înspăimânți cu vise

și mă îngrozești cu vedenii.

15Așa că aș alege mai bine sugrumarea,

mai bine moartea, decât aceste oase.

16Le disprețuiesc…! Nu voi trăi în veci!

Lasă‑mă, căci doar o suflare îmi sunt zilele!

17Ce este omul, ca să‑l apreciezi

și să‑ți îndrepți inima spre el,

18să‑l cercetezi în fiecare dimineață

și să‑l încerci în orice clipă?

19Nu vei înceta oare să te mai uiți la mine

și să mă lași astfel singur, măcar până‑mi înghit saliva?

20Dacă am păcătuit, ce Ți‑am făcut Ție,

Veghetor al oamenilor?

De ce m‑ai luat drept țintă?

Am devenit o povară pentru Tine?

21De ce nu‑mi ierți fărădelegea

și nu‑mi dai la o parte nelegiuirea?

Căci acum mă voi culca în țărână,

mă vei căuta, dar nu voi mai fi.“