17
1私の病は重く、死の一歩手前です。
墓は口を開いて私を迎えます。
2あざける者が私を取り巻き、
右を見ても左を見ても、彼らの姿が目につきます。
3-4私の潔白を証明してくれる者は、
どこにもいないのでしょうか。
ああ神よ、だれも私を理解しないよう仕向けたのは、
あなたです。
だから、お願いします。
彼らが勝ち誇らないようにしてください。
5わいろをもらって友人を告発するような者の
子どもたちは、目が衰えて見えなくなる。
6神は私を物笑いの種にした。
人々は私の顔につばを吐く。
7あまりの情けなさに、目は涙にかすむ。
今の私は昔の影にすぎない。
8公正な人がいたら、私を見て驚くだろう。
しかし最後には、潔白な人は不信心な者の先頭に立つ。
9正しい人は躍進を続け、
心のきよい人はいっそう力を増し加える。
10みんな、頼むから帰ってくれないか。
だれも、理解できていないのだ。
11私の古き良き時代は終わった。
希望は失せ、夢は破れた。
12夜を昼、昼を夜だと人は言う。
とんでもない錯覚だ。
13-14死ねば、暗闇の中に入り、
墓をわが父と言い、うじ虫をわが母、わが姉妹と呼ぶ。
15そうなったら、私の望みはどうなるのだ。
だれが、望みを見つけてくれるのか。
16それは、私とともに墓に下る。
ちりの中で共に憩うようになるのだ。」
1Estou doente e perto de me apagar;
o sepulcro está pronto para me receber.
2Estou rodeado de trocistas;
vejo-os por toda a parte.
3Dá-me, por favor, alguém como fiador diante de ti,
alguém que me segure pela mão e me apoie.
4Tu, ó Deus, impediste-os de compreenderem isto.
Oh! Não os deixes triunfar!
5Se aceitaram subornos para denunciarem os amigos,
os seus filhos tornar-se-ão cegos.
6Fez de mim objeto de troça entre o povo;
cospem-me na face.
7Já nem consigo ver com clareza, de tanto chorar;
não sou senão uma sombra do que fui.
8A gente honesta fica espantada quando me vê,
mas um dia, o inocente será exaltado acima dos ímpios.
9Os retos seguirão o seu caminho firmemente;
os que têm um coração puro tornar-se-ão cada vez mais fortes.
10Quanto a vocês, por favor, venham cá;
de certo não encontrarei nenhum sábio no vosso meio.
11Já se foram os bons tempos e perdi as esperanças;
malograram-se as aspirações do meu coração.
12Eles chamam à noite dia e dia à noite,
pervertem a verdade!
13Ora, se o único lar pelo qual aguardo é o mundo dos mortos,
e estendo a minha cama na escuridão,
14se digo à corrupção mortal: ‘És meu pai!’
e aos vermes: ‘Vocês são minha mãe e irmã!’
15Onde está então a minha esperança?
Alguém saberá encontrá-la?
16Não, a minha esperança vai comigo para o mundo dos mortos;
descansaremos ambos debaixo da terra.”