ヨエル書 3 – JCB & AKCB

Japanese Contemporary Bible

ヨエル書 3:1-21

3

諸国へのさばき

1主はこう告げます。

「ユダとエルサレムの繁栄を回復させるその時、

2わたしは世界の軍隊を

『主がさばきを行う谷』に集めて罰する。

彼らはわたしの民を傷つけ、

わたしの相続財産を諸国の中に散らし、

わたしの地を分割したからだ。

3彼らはわたしの民を分け合って、奴隷にした。

少年を娼婦と交換し、幼女を酒代の足しにした。

4ツロとシドンよ、じゃまをしてはならない。ペリシテの町々よ、わたしに復讐しようとするのか。気をつけるがいい。わたしはすばやく打ち返し、おまえたちの頭に傷を返してやろう。 5おまえたちはわたしの金銀と高価な宝を取り、異教の神殿に運び去った。 6ユダとエルサレムの民をギリシヤ人に売り、ギリシヤ人は遠い祖国に彼らを連れて行った。 7だがわたしは、おまえたちが売り飛ばしたすべての場所から、彼らを連れ戻す。そして、おまえたちがしたこと全部に報いる。 8おまえたちの息子や娘をユダの民に売り渡そう。するとユダの民は、遠くのシェバ人に彼らを売る。これは主からの約束だ。」

9このことを、できるだけ遠くまで告げ知らせなさい。

戦いの準備をせよ。

精兵を集め、全軍を召集せよ。

10鋤を溶かして剣に作り変え、鎌を打ち直して槍にせよ。

弱い者を強くせよ。

11あらゆる地の諸国の民よ。

束になってかかって来るがよい。

――主よ、あなたの勇士たちを遣わしてください。

12「諸国の民を集めてヨシャパテの谷に連れて来たら、

そこで、わたしは全員に判決を下す。

13さあ、鎌を入れよ。時がきて、刈り入れを待っている。

酒ぶねを踏め。

この者たちの悪が満ちあふれているからだ。」

14谷は、人、また人で埋まっている。

運命の判決が下るのを待っているのだ。

さばきの谷で主の日が近づいているからだ。

15太陽と月は暗くなり、星も光を失う。

16主がエルサレムの神殿から叫ぶと、地と空は震えだす。

しかし、ご自分の民イスラエルにはとても優しい。

主は彼らの避難所、また力なのだ。

17「その時あなたがたは、

わたしが聖なる山シオンに住み、

あなたがたの神、主であることをついに知る。

エルサレムは永遠にわたしのものとなる。

もう外国の軍隊がそこを通ることはない時がくる。

神の民への祝福

18山々から甘いぶどう酒がしたたり、丘には乳が流れる。

水はユダの乾いた川床を満たし、

泉は主の神殿から噴き出て、シティムの谷をうるおす。

19エジプトは滅ぼされ、エドムも同じ運命をたどる。

彼らがユダヤ人を虐げ、

彼らの国で罪のない人々を殺したからだ。

20しかし、ユダは永遠に栄え、

エルサレムは代々にわたって繁栄する。

21わたしが、わたしの民を殺した者たちに

復讐するからである。

わたしの民を虐待した者たちを、

そのままにはしておかない。

わたしの家は、

わたしの民とともにエルサレムにあるからだ。」

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yoɛl 3:1-21

Aman No Atemmu

1“Saa nna no mu,

mede Yuda ne Yerusalem ahonyade bɛsan aba.

2Mɛboa aman nyinaa ano,

na mede wɔn aba Yehosafat bon mu.

Ɛhɔ na mebu wɔn atɛn

wɔ nea wɔyɛɛ mʼagyapade, a ɛyɛ Israelfo ho,

efisɛ wɔbɔɔ me nkurɔfo hwetee aman so,

na wɔkyekyɛɛ mʼasase mu.

3Wɔbɔɔ me nkurɔfo so ntonto,

Wɔtɔn mmerantewa de mu sika bɔɔ aguaman.

Wɔtɔn mmeawa nso de gyee nsa,

a wɔbɛnom.

4“Dɛn na mowɔ tia me, Tiro ne Sidon ne mo Filisti amantam nyinaa? Mopɛ sɛ motɔ me so were ana? Sɛ saa na ɛte de a, monhwɛ yiye. Mɛyɛ ntɛm, atua mo biribiara a moayɛ no so ka. 5Mofaa me dwetɛ ne me sikakɔkɔɔ ne mʼagyapade a ɛsom bo, na mosoa koguu mo abosonnan mu. 6Motontɔn nnipa a wɔte Yuda ne Yerusalem maa Helafo3.6 Helafo ne Foenikefo dii gua fi afe 800 AWA. sɛnea ɛbɛyɛ a, wobefi wɔn asase so akɔ akyirikyiri.

7“Nanso, mɛsan de wɔn afi faako a mokɔtɔn wɔn no aba, na nea moayɛ no nyinaa, metua mo so ka. 8Mɛtontɔn mo mmabarima ne mo mmabea ama Yudafo, na wɔn nso atɔn wɔn ama Arabfo, ɔman a ɛwɔ akyirikyiri no.” Me, Awurade, na makasa.

9Mompae mu nka eyi wɔ aman so:

Munsiesie mo ho mma ɔko!

Monkanyan asraafo!

Momma mo mmarima akofo no ntwiw mmra, na wɔmmɛko.

10Momfa mo funtumnnade no mmɔ afoa,

na momfa mo asosɔw mmɔ mpeaw.

Ma nea wɔayɛ mmerɛw nka se,

“mewɔ ahoɔden!”

11Monyɛ ntɛm mmra,

mo amanaman a moatwa ahyia,

mommɛboa mo ho ano wɔ hɔ.

Fa wʼakofo bra, Awurade!

12“Wɔnkanyan aman no;

wontu nteɛ nkɔ Yehosafat bon no mu,

efisɛ ɛhɔ na mɛtena

na mabu aman a atwa ahyia no nyinaa atɛn.

13Munhwim kantankrankyi no,

efisɛ otwabere no adu so.

Mommra, muntiatia bobe no so,

efisɛ nsakyiamoa no ayɛ ma

na ahina no ayɛ ma abu so.

Saa ara na wɔn amumɔyɛ dɔɔso!”

14Nnipadɔm, nnipadɔm

wɔ gyinaesi subon no mu!

Awurade da no abɛn

wɔ gyinaesi subon no mu.

15Owia ne ɔsram beduru sum,

na nsoromma renhyerɛn bio.

16Awurade bɛbobɔ mu afi Sion,

ne nne gyegyeegye afi Yerusalem,

asase ne ɔsoro bɛwosow.

Nanso Awurade bɛyɛ guankɔbea ama ne nkurɔfo,

ɔbɛyɛ abandennen ama Israelfo.

Onyankopɔn Nkurɔfo Nhyira

17“Afei mubehu sɛ, me Awurade, mo Nyankopɔn,

mete Sion, me bepɔw kronkron so.

Yerusalem bɛyɛ kronkron;

na ananafo rentu wɔn so sa bio.

18“Saa da no, nsa foforo bɛsosɔ afi mmepɔw no mu,

na nufusu ateɛ wɔ nkoko so;

Nsu bɛba Yuda nsuwansuwa mu,

na asuti betue afi Awurade fi,

na agugu akasia subon no so nsu.

19Nanso Misraim bɛdan amamfo,

na Edom nso bɛyɛ nweatam,

esiane awurukasɛm a wɔyɛ de tiaa nnipa a wɔwɔ Yuda nti.

Ɛhɔ na wohwiee mogya a enni fɔ gui.

20Nnipa bɛtena Yuda afebɔɔ

na Yerusalem de, wɔbɛtena hɔ awo ntoatoaso nyinaa mu.

21So merentɔ wɔn mogya a edi bem no so were ana?

Mɛtɔ kɛ.”

Awurade te Sion!