ミカ書 6 – JCB & NUB

Japanese Contemporary Bible

ミカ書 6:1-16

6

イスラエルに対する主の訴え

1さあ、主がご自分の民に話そうとしていることを

聞きなさい。

「立ち上がって、わたしに対する反対を

述べてみるがいい。

山や丘を呼び寄せて、

あなたの訴えについて証人になってもらえ。

2山々よ、主の訴えに耳を傾けよ。

主はご自分の民イスラエルに、言いたいことがある。

主は彼らを容赦なく告訴する。

3わたしの民よ、なぜ、わたしに背くのか。

わたしがどんな悪いことをしたというのだ。

なぜ我慢できなくなったのか。

はっきり答えよ。

4わたしはあなたをエジプトから連れ出し、

奴隷の鎖を断ち切った。

あなたを助けるために、

モーセ、アロン、ミリヤムを送ったのだ。

5わたしの民よ、忘れたのか。

モアブの王バラクが、ベオルの子バラムにのろわせて、

あなたを滅ぼそうとした時のことを。

わたしはバラムに、あなたをのろうどころか、

かえって祝福させたのだ。

このように幾度も、あなたに好意を示した。

シティムやギルガルで起こったことも、

そこであなたを祝福したことも、

みんな忘れてしまったのか。」

6あなたは尋ねます。

「私たちがやったことを、どうしたら償えるでしょうか。

一歳の子牛をささげて、

主の前にひれ伏したらよいのですか。」

そうではありません。

7主は、幾千の雄羊と、幾万の川となるくらいの

オリーブ油をささげたら、喜ぶでしょうか。

満足するでしょうか。

長子をいけにえとしてささげたら、

主を喜ばせることになるでしょうか。

そして、罪を赦してもらえるでしょうか。

もちろん違います。

8神は望んでいることをあなたに告げたました。

すなわち、えこひいきせず、公平で、

あわれみ深くあること、

また、謙遜にあなたの神と共に歩むことです。

イスラエルの罪と罰

9主の声はエルサレム中に響き渡ります。

賢い人は主に耳を傾けなさい。

「侵入軍がやって来る。

主がそれを送っているのだ。

10あなたの罪があまりにもひどいからだ。

人をだまして金を巻き上げることを、いつやめるのか。

悪者の家は、

汚らわしい財宝といんちきな量りでいっぱいだ。

11人を欺く偽りの重りを使う商人に、

わたしは『それでよい』などと言うだろうか。

公正である神が、どうしてそんなことを言えようか。

12金持ちは、脅しと暴力で富を得ている。

市民は、偽りを言うことに慣れているので、

その舌は真実を語れない。

13それゆえ、あなたを痛い目に会わせよう。

罪を犯した罰に、みじめな思いをさせる。

14あなたは食べても満腹せず、

いつも飢えで苦しみ、空腹感に悩まされる。

いくら金をためようとしても、何も残らない。

ほんのわずかな蓄えも、

わたしはあなたを征服する者に渡す。

15種をまいても収穫することはなく、

オリーブを絞っても自分の体に塗るほどの油も出ない。

ぶどうを踏んでも、

ぶどう酒を作るだけのぶどう液は得られない。

16あなたがたはオムリの命令しか守らず、

アハブの例にならうだけだ。

それゆえ、見せしめのためにあなたがたを滅ぼす。

あなたがたは世界中の物笑いになる。

あなたがたを見る者はみな、さんざんあざけるだろう。」

Swedish Contemporary Bible

Mika 6:1-16

Från straff till upprättelse

(6:1—7:20)

1Hör vad Herren säger:

”Stå upp, gå till rätta inför bergen!

Låt höjderna höra din röst!

2Hör, ni berg, på Herrens anklagelser!

Lyssna, ni jordens fasta grundvalar!

Herren anklagar sitt folk,

han går till rätta med Israel.

3Mitt folk, vad är det jag har gjort mot dig?

Vad har jag tyngt ner dig med? Svara mig!

4Det var jag som förde dig ut ur Egypten

och befriade dig från slaveriet.

Jag sände Mose, Aron och Mirjam

framför dig.

5Kom ihåg, mitt folk,

vad Balak, kungen i Moab, hade tänkt ut

och vad det var för svar han fick

av Bileam, Beors son.

Tänk på vandringen från Shittim till Gilgal,

och lär dig förstå Herrens rättfärdiga handlande.”

6Vad ska jag kunna komma med inför Herren,

när jag ska böja mig ner inför Gud i höjden?

Ska jag komma fram inför honom

med brännoffer och årsgamla kalvar?

7Skulle Herren finna behag i tusentals baggar

och tiotusentals floder av olja?

Skulle jag offra min förstfödde för min överträdelse,

frukten av min kropp för en synd i mitt liv?

8Han har låtit dig veta, o människa,

vad det goda är för något.

Ingenting annat begär Herren av dig än

att du gör det som är rätt,

älskar barmhärtighet

och lever ett liv i ödmjukhet inför din Gud.

Israels skuld och straff

9Herren ropar till staden;

vis är den som fruktar hans namn!

”Lyssna, du stam, och stadens församling!6:9 Grundtextens innebörd är oviss och översättningen av versen högst osäker.

10Finns det ännu i den gudlöses hus skatter

som mätts upp med för små mått,

sådana mått som jag har förbannat?6:10 Versen är svårförståelig i grundtexten och dess exakta innebörd osäker. Ev. kan början av versen läsas: Skulle jag kunna glömma, du gudlösa hus, de skatter som…Ordet ”mått” är ett efamått som motsvarade 20-40 liter.

11Skulle jag acceptera fiffel med vågen

och falska vikter i väskan?

12Stadens rika män är våldsbenägna,

dess invånare är lögnare

och talar med bedräglig tunga.

13Därför har jag nu tagit itu med dig 6:13 Eller …gjort dig sjuk…

för att straffa dig

och lägga dig i ruiner

för dina synders skull.

14Du ska äta utan att bli mätt

och ständigt gå hungrig.

Du försöker spara

men kan ändå inte rädda något,6:14 Grundtextens innebörd är osäker.

och det du räddar

överlämnar jag åt svärdet.

15Du ska så

men inte skörda.

Du ska pressa oliver

men inte få smörja dig med oljan.

Du ska trampa druvor

men inte få dricka vinet.

16Man följer Omris stadgar

och gör som Achavs släkt.

Ni har följt deras råd.

Därför ska jag låta dig ödeläggas

och stadens invånare bli till åtlöje.

Ni får bära mitt folks6:16 Enligt Septuaginta folkens. förakt.”