ホセア書 2 – JCB & YCB

Japanese Contemporary Bible

ホセア書 2:1-23

2

1「イズレエルよ、あなたの弟と妹の名を改めよ。

弟をアミ(『今、あなたはわたしのもの』の意)、

妹をルハマ(『あわれみを受けた』の意)と呼ぶのだ。

神があわれみをかけようとしておられるからだ。

イスラエルへの罰と回復

2あなたたちの母親を責めよ。

彼女はほかの男の妻になったからだ。

わたしはもう彼女の夫ではない。

姦淫をやめ、ほかの男たちに身を任せないよう、

彼女に懇願するがいい。

3もしやめなければ、わたしは彼女の着物をはいで

生まれた日のように裸にし、

ききんや日照りで地割れした土地にいるように、

渇きでやせ衰えて死ぬようにさせる。

4わたしは彼女の子どもたちを、

わが子を愛するようには愛さない。

わたしの子ではなく、ほかの男の子どもだからだ。

5それというのも、その母親が姦淫したからだ。

彼女は『ほかの男たちを追いかけよう。

食べ物、飲み物、着物のために身を売ろう』

と言って、恥ずかしいことをした。

6わたしは、いばらの茂みで彼女を囲み、

道をふさいで迷わせる。

7そのため、彼女が愛人たちを追いかけても、

追いつくことができない。

捜し回っても見つけることができない。

そこで、『夫のもとに戻ろうか。

今よりも、あの人といっしょの時のほうがよかった』

と考えるようになる。

8彼女は、持っているものはすべて、

わたしが与えたものであることに気づかない。

彼女の神バアルを拝むために使った金や銀も、

全部わたしが与えたものだ。

9だからわたしは、今からは、

わたしが欠かさず与えたぶどう酒と穀物を取り戻そう。

彼女の裸を覆うために与えた着物も取り戻そう。

もう、季節ごとの豊かな収穫を約束せず、

ぶどうの収穫の時にもぶどう酒を与えない。

10さあ、彼女の裸を人前にさらして、

愛人たちに見せつけよう。

だれもわたしの手から彼女を救い出すことはできない。

11彼女のすべての喜び、宴、休日、祭りをやめさせる。

12彼女が愛人たちに報酬として要求した

ぶどう畑と果樹園を荒らし、

雑木林のようにする。

野獣がその実を食う。

13彼女が自分の偶像バアルのために香をたき、

耳輪や宝石を身につけ、

わたしを捨てて、恋人たちを探し求めて行ったこと、

こうしたすべてのことのために、

わたしは彼女に仕返しをする。」

主がこう言うのです。

14「だが、わたしは再び彼女をくどいて

荒野に連れて行き、やさしく語りかけよう。

15そこで彼女のぶどう畑を返し、

アコル(『苦しみ』の意)の谷を、望みの門に変えよう。

彼女はそこでわたしに答え、

喜びにあふれて歌うようになる。

まだ彼女が若かったころ、

わたしが彼女をエジプトの奴隷から

解放した時のように。

16主はこう言います。

「来ようとしているその日には、彼女はわたしを

『私の主人(バアル)』とは呼ばず、『私の夫』と呼ぶようになる。

17ああ、イスラエルよ。

わたしはあなたの偶像を忘れさせよう。

その名さえ口にすることがなくなるように。

18その時わたしは、もうこれ以上、

互いに恐れることがないように、

あなたと野獣や鳥や蛇との間に契約を結ぼう。

すべての武器を滅ぼすので、戦争はすべて終わる。

あなたたちは、何の心配もなく休むことができる。

19正義と公平、愛とあわれみの鎖で、

永遠にあなたをわたしにつなぎとめる。

20真実と愛をもって、あなたと婚約する。

その時、以前とは全く違って、

ほんとうにわたしがわかるようになる。

21-22その日、雨を降らせてほしいという

天の叫びに答えて、わたしは雨雲を呼ぼう。

すると地は、穀物やぶどうやオリーブの木の

求めに応じて、水分と露を供給する。

全地から、

『神が種をまいてくださる』(イズレエル)

という大合唱が起こる。

神がすべてを与えるのだ。

23その時わたしはイスラエル人という種をまき、

自分自身のためにそれを育てる。

『あわれみをかけられなかった』者たちをあわれみ、

『わたしの民ではない』者たちに、

『今、おまえたちはわたしの民だ』と言おう。

すると彼らは、『あなたこそ私たちの神です』

と答える。」

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Hosea 2:1-23

1“Sọ fún àwọn arákùnrin rẹ, ‘Ènìyàn mi,’ kí o sì wí fún àwọn arábìnrin rẹ ‘àyànfẹ́ mi.’

Ẹ̀sùn tí a fi kan ìyàwó aláìṣòótọ́

2“Ẹ bá ìyá yín wí, ẹ bá a wí,

nítorí pé kì í ṣe ìyàwó mi,

Èmi náà kì í sì í ṣe ọkọ rẹ̀.

Jẹ́ kí ó yọ àgbèrè rẹ̀ kúrò lójú rẹ̀

àti àìṣòótọ́ kúrò ní àyà rẹ̀.

3Àìṣe bẹ́ẹ̀ èmi yóò tú u sí ìhòhò

Èmi yóò sì gbé e kalẹ̀ bí ọjọ́ tí a bí i.

Èmi yóò ṣe ọ́ bí i aṣálẹ̀ ilẹ̀,

Èmi yóò sì sọ ọ́ di ìyàngbẹ ilẹ̀

Èmi yóò sì fi òǹgbẹ gbẹ ẹ́.

4Èmi kò ní fi àánú mi hàn sí àwọn ọmọ rẹ̀

nítorí ọmọ àgbèrè ni wọ́n jẹ́

5Nítorí ìyá wọn ti hùwà àgbèrè,

ó sì lóyún wọn nínú ìtìjú.

Ó wí pé, ‘èmi ó tún tọ́ àwọn àyànfẹ́ mi lẹ́yìn,

tó ń fún mi ní oúnjẹ àti omi,

ní irun àgùntàn mi àti ọ̀gbọ̀ mi,

òróró mi àti ohun mímu mi.’

6Nítorí náà, èmi ó fi ẹ̀gún dì í lọ́nà

Èmi ó mọ odi yí i ká kí ó má ba à rọ́nà lọ.

7Yóò sáré lé àwọn olólùfẹ́ rẹ̀ ṣùgbọ́n kò ní bá wọn;

Yóò wá wọn ṣùgbọ́n kò ní rí wọn.

Nígbà náà ni yóò sọ pé,

‘Èmi ó padà sí ọ̀dọ̀ ọkọ mi àkọ́kọ́

nítorí pé ó dára fún mi nígbà náà ju ìsinsin yìí lọ.’

8Nítorí pé kò tí ì mọ̀ pé èmi ni

àti ẹni tó fún un ní ọkà,

ọtí wáìnì tuntun àti òróró

ẹni tí ó fún un ní fàdákà àti wúrà lọ́pọ̀lọpọ̀ Èyí tí wọ́n lò fún Baali.

9“Nítorí náà, èmi yóò mú ọkà mi kúrò nígbà tó bá pọ́n,

èmi yóò sì mú wáìnì mi kúrò ní àsìkò rẹ̀.

Èmi yóò sì gba irun àgùntàn àti ọ̀gbọ̀ mi padà

ti mo ti fi fún un láti bo ìhòhò rẹ̀.

10Èmi yóò sì fi ìwà ìtìjú rẹ̀ hàn

lójú àwọn olólùfẹ́ rẹ̀

kò sí ẹni tí yóò gbà á sílẹ̀ lọ́wọ́ mi

11Èmi yóò mú gbogbo ayọ̀ rẹ̀ wá sí òpin:

àjọ̀dún ọdọọdún rẹ̀, oṣù tuntun rẹ̀,

ọjọ́ ìsinmi, àti gbogbo àwọn àjọ̀dún tí a yàn.

12Èmi yóò pa àjàrà àti igi ọ̀pọ̀tọ́ rẹ̀ run,

èyí tí ó pè ní èrè rẹ̀ láti ọ̀dọ̀ àwọn olólùfẹ́ rẹ̀,

Èmi yóò sọ wọ́n di igbó,

àwọn ẹranko búburú yóò sì jẹ́ wọn run.

13Èmi yóò bẹ̀ ọjọ́ Baalimu wò ní ara rẹ̀

nínú èyí tó ń fi tùràrí jóná fún Baali;

tí ó fi òrùka etí àti ohun ọ̀ṣọ́ rẹ̀, ṣe ara rẹ̀ lọ́ṣọ̀ọ́,

tó sì tẹ̀lé àwọn olólùfẹ́ rẹ̀ lọ.

Ṣùgbọ́n èmi ni òun gbàgbé,”

ni Olúwa wí.

14“Nítorí náà, èmi yóò tàn án

Èmi ó sì mú u lọ sí ilẹ̀ aṣálẹ̀

Èmi ó fi pẹ̀lẹ́pẹ̀lẹ́ bá a sọ̀rọ̀

15Níbẹ̀ ni èmi yóò ti dá ọgbà àjàrà rẹ̀ padà fún un,

Èmi yóò fi Àfonífojì Akori ṣe ìlẹ̀kùn ìrètí fún un.

Yóò sì kọrin níbẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ìgbà èwe rẹ̀

gẹ́gẹ́ bí ìgbà tó kúrò ní Ejibiti.

16“Yóò sì ṣe ní ọjọ́ náà,

Ìwọ yóò pè mí ní ‘ọkọ mi’;

Ìwọ kò sì ní pè mí ní ‘olúwa à mi mọ́,’

ni Olúwa wí.

17Èmi yóò mú orúkọ, àwọn òrìṣà Baali kúrò lẹ́nu rẹ̀;

ìwọ kò sì ní rí orúkọ òrìṣà Baali pè mọ́

18Ní ọjọ́ náà, èmi yóò ṣe májẹ̀mú

fún wọn àti àwọn ẹranko igbó àti ẹyẹ ojú ọ̀run àti

àwọn ẹ̀dá tí ń rìn lórí ilẹ̀.

Kí wọn má bà á bẹ̀rù ara wọn mọ́

Ọfà, idà àti ogun jíjà ni èmi ó parun ní ilẹ̀ náà

kí gbogbo ènìyàn bá a lè wà ní àìléwu.

19Èmi yóò fẹ́ ọ fún ara mi títí láé.

Èmi ó fẹ́ ọ ní ìwà òdodo àti

òtítọ́, ní ìfẹ́ àti àánú.

20Èmi yóò fẹ́ ọ fún ara mi ní òtítọ́

ìwọ yóò sì mọ Olúwa.

21“Èmi yóò sì dáhùn ní ọjọ́ náà”

ni Olúwa wí.

“Èmi yóò dá àwọn ọ̀run lóhùn

àwọn ọ̀run yóò sì dá ilẹ̀ lóhùn;

22Ilẹ̀ náà yóò sì dá ọkà,

wáìnì tuntun àti òróró lóhùn

Gbogbo wọn ó sì dá Jesreeli lóhùn.

23Èmi ó sì gbìn ín fún ara mi lórí ilẹ̀ náà

Èmi yóò ṣàánú fún ẹni tí kò tì í ri ‘àánú Gbà.’

Èmi yóò sọ fún àwọn tí ‘Kì í ṣe ènìyàn mi pé,’

‘Ẹ̀yin ni ènìyàn mi’; àwọn náà yóò sì wí pé, ‘Ìwọ ni Ọlọ́run mi.’ ”