ハバクク書 3 – JCB & YCB

Japanese Contemporary Bible

ハバクク書 3:1-19

3

ハバククの祈り

1これは、ハバククが主の前で歌った勝利の祈りです。

2主よ。

今、私は、あなたのうわさを聞きました。

あなたがしようとしておられるみわざを知り、

恐れをもって礼拝しています。

この非常時に直面している私たちを、

再び、昔のあなたのようにお助けください。

あなたの力を示してください。

御怒りの中にも、あわれみを忘れないでください。

3神がシナイ山から砂漠を越えて来られるのが

見えます。

その輝きが天地に満ちています。

その栄光は天に満ち、地は神への賛美でいっぱいです。

神は、なんとすばらしい方でしょう。

4両手からは、まばゆいばかりの光が放たれます。

神は恐るべき力を秘め、

5疫病を従えて進みます。

6神はしばらくの間じっと立ち止まり、

地上を見渡します。

それから国々を揺り動かし、

今までびくともしなかった山々を打ち砕き、

丘を平らにするのです。

あなたの力は変わることがありません。

7クシャンとミデヤンの人々が

恐れおののいているのが見えます。

8-9主よ、川を打ち、海の水を左右に分けたのは、

怒ってそうしたのですか。

川や海に不満を抱いたからですか。

いいえ、

あなたの救いの戦車を遣わそうとされたのです。

すべての人がその力を見ました。

それから、あなたが命じると、

泉が地の上にわき出ました。

10山々はそれを見て、震えました。

激流が走り、

深い淵が叫んで、主への降伏を告げました。

11見上げる太陽と月は光を失い始め、

あなたの矢から発する輝きと槍のひらめきとで、

ぼやけています。

12あなたは憤りに燃えて地を行き巡り、

御怒りで国々を踏みつけました。

13ご自分が選んだ民を救うために出て行き、

悪者たちの頭を砕き、

頭のてっぺんから足のつま先まで、

その骨をさらしものにしました。

14イスラエルなど物の数ではないと、

つむじ風のようにやって来た者たちを、

彼らの武器で滅ぼしました。

15あなたの騎手たちは海を渡って前進し、

大水は高くもり上がりました。

16このすべてを聞いて、私は震え、

歯ががくがくしています。

足もとがふらつき、ぶるぶる震えています。

私は、侵略した民に苦しみが襲いかかる日を、

静かに待ち望みましょう。

17いちじくの木が全滅して花も実もつけず、

オリーブの木も実りがなく、

畑が荒れたままであっても、

羊の群れが野で死に、牛小屋がからっぽでも、

18私は主を喜びます。

私を救ってくださる神のおかげで幸せです。

19神、主は私の力です。

私を鹿のように速く走れるようにし、

山の向こうに安全に連れて行ってくださるのです。

(聖歌隊の指揮者のために。

この頌歌を歌うときは弦楽器の伴奏で歌うこと。)

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Habakuku 3:1-19

Àdúrà Habakuku

1Àdúrà wòlíì Habakuku gẹ́gẹ́ bí sígónótì. Ohun èlò orin.

2Olúwa mo tí gbọ́ ohùn rẹ;

ẹ̀rù sì ba mi fún iṣẹ́ rẹ Olúwa

sọ wọn di ọ̀tún ní ọjọ́ ti wa,

ní àkókò tiwa, jẹ́ kó di mí mọ̀;

ni ìbínú, rántí àánú.

3Ọlọ́run yóò wa láti Temani,

ibi mímọ́ jùlọ láti Òkè Parani

ògo rẹ̀ sí bo àwọn ọ̀run,

ilé ayé sì kún fún ìyìn rẹ

4Dídán rẹ sí dàbí ìmọ́lẹ̀ oòrùn

ìtànṣán ìmọ́lẹ̀ jáde wa láti ọwọ́ rẹ,

níbi tí wọn fi agbára rẹ̀ pamọ́ sí.

5Àjàkálẹ̀-ààrùn ń lọ ni iwájú rẹ;

ìyọnu sí ń tọ ẹsẹ̀ rẹ lọ.

6Ó dúró, ó sì mi ayé;

ó wò, ó sì mú àwọn orílẹ̀-èdè wárìrì

a sì tú àwọn òkè ńlá ayérayé ká,

àwọn òkè kéékèèkéé ayérayé sì tẹríba:

ọ̀nà rẹ ayérayé ni.

7Mo rí àgọ́ Kuṣani nínú ìpọ́njú

àti àwọn ibùgbé Midiani nínú ìrora.

8Ǹjẹ́ ìwọ ha ń bínú sí àwọn Odò nì, Olúwa?

Ǹjẹ́ ìbínú rẹ wa lórí àwọn odò ṣíṣàn bí?

Ìbínú rẹ ha wá sórí Òkun

tí ìwọ fi ń gun ẹṣin,

àti kẹ̀kẹ́ ìgbàlà rẹ?

9A ṣí ọrun rẹ sílẹ̀ pátápátá,

gẹ́gẹ́ bí ìbúra àwọn ẹ̀yà, àní ọ̀rọ̀ rẹ,

ìwọ sì fi odò pín ilẹ̀ ayé.

10Àwọn òkè ńlá ri ọ wọn sì wárìrì

àgbàrá òjò ń sàn án kọjá lọ;

ibú ń ké ramúramù

ó sì gbé irú omi sókè.

11Òòrùn àti Òṣùpá dúró jẹ́ẹ́jẹ́ ni ibùgbé wọn,

pẹ̀lú ìmọ́lẹ̀ ọfà rẹ ni wọn yára lọ,

àti ni dídán ọ̀kọ̀ rẹ ti ń kọ mànà.

12Ní ìrunú ni ìwọ rin ilẹ̀ náà já,

ní ìbínú ni ìwọ tí tẹ́ àwọn orílẹ̀-èdè rẹ.

13Ìwọ jáde lọ láti tú àwọn ènìyàn rẹ sílẹ̀,

àti láti gba ẹni ààmì òróró rẹ là;

Ìwọ ti run àwọn olórí kúrò nínú ilẹ̀ àwọn ènìyàn búburú,

ó sì bọ ìhámọ́ra rẹ láti orí de ẹsẹ̀

14Pẹ̀lú ọ̀kọ̀ rẹ̀ kí ó fi gún orí rẹ

nígbà tí àwọn jagunjagun rẹ̀

jáde láti tú wá ká:

ayọ̀ wọn sì ni láti jẹ tálákà run ní ìkọ̀kọ̀.

15Ìwọ fi ẹṣin rẹ rìn Òkun já,

ó sì da àwọn omi ńlá ru.

16Mo gbọ́, ọkàn mi sì wárìrì,

ètè mi sì gbọ̀n sí ìró náà;

ìbàjẹ́ sì wọ inú egungun mi lọ,

ẹsẹ̀ mi sì wárìrì,

mo dúró ni ìdákẹ́ jẹ́ẹ́ fún ọjọ́ ìdààmú

láti de sórí àwọn ènìyàn tó ń dojúkọ wá.

17Bí igi ọ̀pọ̀tọ́ ko tilẹ̀ tanná,

tí èso kò sí nínú àjàrà;

tí igi olifi ko le so,

àwọn oko ko sì mú oúnjẹ wá;

tí a sì ké agbo ẹran kúrò nínú agbo,

tí kò sì sí ọwọ́ ẹran ni ibùso mọ́,

18síbẹ̀, èmi ó láyọ̀ nínú Olúwa,

èmi yóò sí máa yọ nínú Ọlọ́run ìgbàlà mi.

19Olúwa Olódùmarè ni agbára mi,

òun yóò sí ṣe ẹsẹ̀ mi bí ẹsẹ̀ abo àgbọ̀nrín,

yóò sí mú mi rìn lórí ibi gíga.