エレミヤ書 8 – JCB & CCL

Japanese Contemporary Bible

エレミヤ書 8:1-22

8

1主はこう語ります。「その時、敵は歴代のユダの王の墓、指導者、祭司、預言者、住民の墓をあばき、 2骨を掘り出して、わたしの民が愛して拝んだ太陽や月や星の前にさらす。骨は再び集められて葬られることもなく、肥やしのように地面にばらまかれる。 3それでもまだ生き残る者は、わたしが追いやる国で生き延びるより、むしろ死ぬことをひたすら願うようになる。」天の軍勢の主はこのように宣告します。

罪と刑罰

4-5「もう一度、わたしの言うことを伝えよ。

人は倒れたら起き上がり、

間違った道を歩いていると気づいたら、

来た道を引き返す。

ところがこの民は、

わたしからの警告があるにもかかわらず、

悪い道をどんどん進んで行く。

6わたしは彼らの会話をじっと聞いていたが、

いったいどんなことが耳に入ったと思うか。

自分の罪を悔いる者は一人もいない。

『なんと恐ろしいことをしたのだろう』

と言う者は、一人もいない。

みな、戦場に突進して行く馬のように、

全速力で罪の道を走って行く。

7こうのとりは、生まれ故郷に帰る時を知っている。

山鳩、鶴、つばめも、

毎年、神の定めた季節がくると、帰って行く。

しかし、わたしの民はそうではない。

彼らは神のおきてを受け入れようとしない。

8どうしておまえたちは、

『われわれは神のおきてを知っている』と言えよう。

教師たちが、おきてを、

わたしが言ったことのないようなものに

ねじ曲げているのだから。

9この賢い教師たちは、神のことばを変えた罪のために

遠い国へ流され、恥をさらす。

その時になっても、

変わることなく賢い者だと言えるだろうか。

10わたしは、彼らの妻と畑をほかの者に与える。

彼らはみな、身分の高い者も低い者も、

預言者も祭司も、人の物を自分のふところに

入れることだけを目的に生きてきたからだ。

11彼らは、実際には平安などないのに、

すべてがうまくいくと保証する。

こうして、わたしの民のひどい傷に、

効き目のない薬を塗っている。

12偶像を拝むことを恥じるどころか、

顔を赤らめることさえしない。

その報いで彼らは死に、倒れた者の間に転がる。

13いちじくとぶどうは姿を消し、果物の木は枯れ、

わたしが与えたすべての良い物は、すぐになくなる。

14その時、人々はこう言うだろう。

『私たちはなぜ、ここでじっと死を待っているのだろう。

城壁のある町へ行って、そこで死のう。

主は、われわれを滅ぼすことに決め、

われわれの罪と引き替えに、

毒薬を盛った杯を下さったのだから。

15平和を期待したが、平和はこなかった。

健康の回復を待ち望んだが、あるのは恐怖だけだ。』

16戦争の音が北の国境から鳴り響く。

全地は、恐ろしい軍隊が近づく音に震えおののく。

敵が来て、国中の町や住民を滅ぼし尽くすからだ。

17わたしはおまえたちに、蛇使いでも操ることのできない

毒蛇のような敵軍を送り届ける。

どんなに抵抗しても、

彼らはおまえたちにかみついて殺す。」

18あまりの悲しみに、どうしたらよいかわかりません。

私の心はすっかり弱り果てました。

19国中に響き渡る彼らの泣き声を聞いてください。

「主は、どこにおられるのだろう。

神は私たちを置き去りにされたのだろうか」と、

彼らは叫びます。

ところが主は、

「どうして彼らは、自分たちで作った偶像や、

外国の悪い習慣をまねることによって、

わたしを怒らせてしまったのか」と答えるのです。

20「刈り入れは過ぎ、夏も終わったのに、

私たちはまだ救われない。」

21傷ついた同胞のことを思うと、涙があふれます。

あまりの驚きと悲しみのために、口もきけません。

22ギルアデには薬がないのですか。

医者はいないのですか。

どうして神は、何か手を打たないのでしょう。

どうして助けてくださらないのでしょう。

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yeremiya 8:1-22

1Yehova akuti, “ ‘Pa nthawi imeneyo, mafupa a mafumu ndi a akuluakulu a ku Yuda, mafupa a ansembe ndi a aneneri, ndiponso mafupa a anthu a ku Yerusalemu adzafukulidwa. 2Adzawamwaza pa nthaka kuyangʼana dzuwa, mwezi ndi nyenyezi zonse zamlengalenga, zimene ankazikonda, kuzitumikira ndi kuzitsatira, kupemphako nzeru ndiponso kuzilambira. Mafupawo sadzawasonkhanitsa kapena kuwakwirira, koma adzakhala ngati ndowe pamwamba pa nthaka. 3Otsala onse a mtundu woyipawu adzafuna imfa kopambana moyo kulikonse kumene ndidzawapirikitsirako, akutero Yehova Wamphamvuzonse.’ ”

Tchimo ndi Chilango Chake

4“Tsono awuze anthuwa, ‘Yehova akuti:

“ ‘Kodi anthu akagwa sangadzukenso?

Munthu akasochera kodi sangathe kubwereranso?

5Chifukwa chiyani nanga anthu awa akupitirirabe kuchimwa, osabwerera?

Chifukwa chiyani Yerusalemu akubwerera mʼmbuyo?

Iwo akangamira chinyengo;

akukana kubwerera.

6Ine ndinatchera khutu kumvetsera

koma iwo sanayankhulepo zoona.

Palibe woyipa amene analapapo zoyipa zake,

nʼkumati, ‘Ine ndachita chiyani?’

Aliyense akutsatira njira yake

ngati kavalo wothamangira nkhondo.

7Mbalame yotchedwa kakowa ija imadziwa

nthawi yake mlengalenga.

Koma nkhunda, namzeze ndi chingalu

zimadziwa nthawi yonyamukira ulendo,

koma anthu anga sadziwa

malamulo a Yehova.

8“ ‘Inu mukunena bwanji kuti,

‘Ndife anzeru ndipo timasunga malamulo a Yehova?’

Koma ndi alembi anu

amene akulemba zabodza.

9Anthu anzeru achita manyazi;

athedwa nzeru ndipo agwidwa.

Iwo anakana mawu a Yehova.

Nanga tsono nzeru zawo ziwapinduliranji?

10Nʼchifukwa chake akazi awo ndidzawapereka kwa amuna ena

ndipo minda yawo ndidzayipereka kwa amene adzawagonjetse.

Kuyambira wamngʼono mpaka wamkulu,

onse ali ndi khalidwe lofuna kupeza chuma mwakuba.

Aneneri pamodzi ndi ansembe omwe,

onse amachita zachinyengo.

11Iwo amapoletsa zilonda za anthu anga

pamwamba chabe

nʼkumati, ‘Mtendere, mtendere,’

pamene palibe mtendere.

12Kodi amachita manyazi akamachita zonyansazi?

Ayi, alibe manyazi ndi pangʼono pomwe;

iwo sadziwa nʼkugwetsa nkhope komwe.

Choncho iwo adzagwera pakati pa anzawo amene agwa kale;

adzagwa pansi tsiku limene ndidzawalanga,

akutero Yehova.

13“ ‘Ndidzatenga zokolola zawo,

Sipadzakhalanso mphesa pa mpesa

kapena nkhuyu pa mkuyu,

ndipo masamba ake adzawuma.

Zinthu zimene ndinawapatsa

ndidzawachotsera.’ ”

14Koma amati, “Tikukhala pano chifukwa chiyani?

Tiyeni tonse pamodzi

tithawire ku mizinda yotetezedwa

ndi kukafera kumeneko.

Pakuti Yehova Mulungu wathu watsimikiza kuti tiyenera kufa.

Watipatsa madzi aululu kuti timwe,

chifukwa tamuchimwira.

15Tinkayembekezera mtendere

koma palibe chabwino chomwe chinachitika,

tinkayembekezera kuchira

koma tinakumana ndi zoopsa zokhazokha.

16Kulira kwa ngʼombe zazimuna za mdani

kukumveka kuchokera ku Dani;

dziko lonse likunjenjemera

chifukwa cha kulira kwa akavalowo.

Akubwera kudzawononga dziko

ndi zonse zimene zili mʼmenemo.

Adzawononga mzinda ndi onse okhalamo.”

17Yehova akuti, “Onani, ndikukutumizirani njoka zaululu,

mphiri zimene munthu sangathe kuzilodza,

ndipo zidzakulumani,”

18Ndadzazidwa ndi chisoni kwambiri,

mtima wanga walefukiratu.

19Imvani kulira kwa anthu anga

kuchokera ku dziko lakutali:

akuti, “Kodi Yehova sali ku Ziyoni?

Kodi mfumu yake sili kumeneko?”

“Chifukwa chiyani akundiputa ndi mafano awo osema,

ndi milungu yawo yachilendo?”

20“Nthawi yokolola yapita,

chilimwe chapita,

koma sitinapulumuke.”

21Chifukwa cha mavuto a anthu anga, ine ndikumva kuwawa;

ndikungolira ndipo mantha aakulu andigwira.

22Kodi ku Giliyadi kulibe mankhwala ochiritsa?

Kodi kumeneko kulibe singʼanga?

Nanga chifukwa chiyani mabala

a anthu anga sanapole?