エレミヤ書 6 – JCB & CCL

Japanese Contemporary Bible

エレミヤ書 6:1-30

6

包囲されるエルサレム

1ベニヤミン族よ、走って逃げなさい。

エルサレムから逃げ出しなさい。

それしか助かる道はありません。

テコアで警報を鳴らし、

ベテ・ハケレムでのろしを上げなさい。

この国を滅ぼそうと、

強力な軍隊が北方から攻めて来たことを、

すべての人に知らせなさい。

2あなたがたはおとめのように美しく繊細だが、

滅びる運命にあります。

3悪い羊飼いたちが、あなたがたを取り囲みます。

彼らは都の周りにテントを張り、

自分たちの羊のために牧場を没収します。

4彼らが戦いの準備をしている様子を見なさい。

それは正午から夕方まで続きます。

5彼らは言います。

「さあ、夜襲をしかけて、宮殿を壊そう。」

6天の軍勢の主が、彼らにこう命じたのです。

「木を切って、城壁を突きくずす槌を作り、

それでエルサレムの城壁をくずすのだ。

この都は悪に悪を重ねたので、

もはや罰を免れることはできない。

7泉のように悪を吹き出し、通りには暴虐の声が響く。

この町の病気と打ち傷は、いつもわたしの前にある。

8エルサレムよ、これが最後の警告だ。

わたしの言うことを聞かないと、

この町にだれも住まないようにする。

9災難に次ぐ災難が襲い、

イスラエルに残っているわずかな者さえ、

再び刈り取られてしまう。」

こう天の軍勢の主が告げます。

「ぶどうの実を摘む者が、摘み残しはないかと

一本一本調べて回るように、

わたしの民の残りの者は、

もう一度滅ぼされる運命にある。

10ところが、だれもわたしの警告に耳を傾けない。

彼らの耳はふさがれていて、聞こうともしない。

わたしのことばに彼らは腹を立て、

二度と聞きたくないと思った。

11彼らへの憤りがわたしのうちにあふれた。

それを抑えるのに疲れ果てた。

わたしは憤りをエルサレムに注ぐ。

路上で遊んでいる子どもにも、若い人の集まりにも、

夫や妻や祖父母にも憤りを注ぐ。

12敵が彼らの家に住み、畑や妻を横取りする。

わたしがこの民を罰するからだ。

13彼らは、最も身分の低い者から最も高い者まで、

詐欺師で大うそつきだ。預言者や祭司も同様だ。

14傷などないと言ったとしても、

それで傷が治るわけではない。

祭司と預言者は、戦争が起きているのに、

平和だと言いはっている。

15わたしの民は、偶像を拝んで、

恥ずかしいと思ったことがあるだろうか。

いや、顔を赤らめさえしなかった。

それで、彼らは死人の間に転がり、

わたしの憤りによって死ぬ。」

16ところが、それでもなお主はあなたがたに訴えます。

「ずっと昔おまえたちが歩いていた、

神を恐れる幸いな道を探し出し、その道を歩きなさい。

そうすれば、たましいに安らぎがくる。

だがおまえたちは、

『いや、その道は通りたくない』と答える。

17わたしは見張りを立て、『ラッパの音に注意しなさい。

危険が近づいた合図だ』と警告した。

だがおまえたちは、

『そんなものに注意する必要などない』と言い返した。

18-19だから、今こそ宣言する。

全地よ聞け、

遠い国々もエルサレムのわたしの民も聞け。

わたしはこの民に災いをもたらす。

というより彼ら自身が災いを招いたのだ。

わたしの言うことを聞こうとしなかった罰だ。

彼らはわたしの戒めをはねつけた。

20今になって、シェバの香り高い香を

わたしの前でたいても、何の役にも立たない。

高価な香はしまっておきなさい。

おまえたちの供え物を受け入れるわけにはいかない。

それらのものは、

もはやわたしにとって良い香りとはならない。

21わたしは彼らの道につまずきの石を置く。

父や子はつまずき、隣人や友人も共に倒れる。

22北から攻めて来る軍隊を見なさい。

それは、おまえたちに襲いかかる強国だ。

23彼らは血も涙もない残忍な民で、

完全武装し、馬にまたがっている。

この軍隊のざわめきは、海のとどろきに似ている。」

24私たちはこの軍隊のうわさを聞いて、

恐怖に取りつかれ、意気消沈しました。

産みの苦しみをする女のような恐怖と苦痛が、

私たちを捕らえました。

25畑に出てはいけません。道を歩いてもいけません。

どこもかしこも敵だらけで、

人を見たら殺そうと待ちかまえているからです。

私たちは、曲がり角に来るたびに、びくびくします。

26ユダの誇りであるエルサレムよ。

喪服を身にまとい、灰の中に座り、

ひとり子を亡くしたときのように激しく泣きなさい。

何もかも滅ぼす軍隊が、

あっという間に攻めかかるからです。

27「エレミヤよ。

わたしはおまえを金属を試す器具にした。

おまえがわたしの民を試して、

彼らの価値を調べるためだ。

彼らの言うことに耳を傾け、

彼らがすることに目を留めよ。

28彼らは最悪の反逆者で、

口から出るのは神に逆らうことばだけだ。

真鍮のようにあつかましく、鉄のように堅くて残忍だ。

29ふいごで勢いよく吹き、火の温度を上げても、

彼らを精錬することはできない。

彼らの内にはもともと、純粋なものなど少しもない。

だから、どんなに時間をかけて精錬してもむだだ。

彼らには、かすしかない。

どんなに火を熱くしても、

彼らを悪の道から引き離すことはできない。

30わたしは彼らに、『不純で使いものにならない銀』

というレッテルを張り、捨ててしまった。」

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yeremiya 6:1-30

Kuzingidwa kwa Yerusalemu

1“Thawani, inu anthu a ku Benjamini!

Tulukani mu Yerusalemu!

Lizani lipenga ku Tekowa!

Kwezani mbendera ku Beti-Hakeremu!

Pakuti tsoka lalikulu likubwera kuchokera kumpoto,

ndipo chiwonongekocho nʼchachikulu.

2Kodi mzinda wa Ziyoni suli ngati msipu wokongola kwambiri,

kumene abusa amafikako ndi ziweto zawo?

3Abusa ndi nkhosa zawo adzabwera kudzalimbana nawo;

adzamanga matenti awo mowuzinga,

ndipo aliyense adzakhazika anthu ake pamalo pake.”

4Adzanena kuti, “Konzekani kuwuthira nkhondo mzindawo!

Nyamukani, kuti tiwuthire nkhondo mzindawu masana ano.

Koma tili ndi tsoka, dzuwa lapendeka,

ndipo zithunzithunzi za kumadzulo zikunka zitalika.

5Tsono nyamukani kuti tiwuthire nkhondo mzindawu usiku uno

ndi kuwononga malinga ake!”

6Yehova Wamphamvuzonse akuti,

“Dulani mitengo

ndipo mumange mitumbira yankhondo kulimbana ndi Yerusalemu.

Mzinda umenewu uyenera kulangidwa;

wadzaza ndi kuponderezana.

7Monga momwe chitsime chimatulutsira madzi

ndi mmenenso Yerusalemu amatulutsira zoyipa zake.

Chiwawa ndi chiwonongeko ndi zomwe zimamveka mu mzindamo;

nthenda yake ndi mabala ake ndimaziona nthawi zonse.

8Iwe Yerusalemu, tengapo phunziro,

kuopa kuti chikondi changa pa iwe chingakuchokere

ndi kusandutsa dziko lako kukhala bwinja

mopanda munthu wokhalamo.”

9Yehova Wamphamvuzonse anandiwuza kuti,

“Adani adzawakunkha ndithu anthu otsala a Israeli,

monga momwe amachitira populula mphesa.

Tsono iwe yesetsa kupulumutsa amene ungathe

monga mmene amachitira munthu wokolola mphesa.”

10Kodi ndiyankhule ndi yani ndi kumuchenjeza?

Ndinene mawu ochenjeza kwa yani kuti amve?

Makutu awo ndi otsekeka

kotero kuti sangathe kumva.

Mawu a Yehova ndi onyansa kwa iwo;

sasangalatsidwa nawo.

11Koma ine ndadzazidwa ndi mkwiyo wa Yehova,

ndipo ndatopa ndi kusunga mkwiyo wa Yehova.

Yehova anandiwuza kuti, “Tsono ndidzawutulutsira mkwiyo umenewu pa ana oyenda mʼmisewu

ndi pa achinyamata amene asonkhana pamodzi;

pakutinso mwamuna ndi mkazi wake adzatengedwa,

pamodzi ndi okalamba amene ali ndi zaka zochuluka.

12Nyumba zawo adzazipereka kwa ena,

pamodzi ndi minda yawo ndi akazi awo.

Ndidzatambasula dzanja langa kukantha

anthu okhala mʼdzikomo,”

akutero Yehova.

13“Kuyambira wamngʼono mpaka wamkulu,

onse ali ndi dyera lofuna kupeza phindu mwa kuba;

aneneri pamodzi ndi ansembe omwe,

onse amachita zachinyengo.

14Amapoletsa zilonda za anthu anga

pamwamba pokha.

Iwo amanena kuti, ‘Mtendere, mtendere,’

pamene palibe mtendere.

15Kodi amachita manyazi akamachita zonyansazo?

Ayi, sachita manyazi ndi pangʼono pomwe;

sadziwa ndi kugwetsa nkhope komwe.

Choncho iwo adzagwera pakati pa anzawo amene agwa kale;

adzagwa pansi tsiku limene ndidzawalange,”

akutero Yehova.

16Yehova akuti,

“Imani pa mphambano ndipo mupenye;

kumeneko ndiye kuli njira zakale,

funsani kumene kuli njira yabwino. Yendani mʼmenemo,

ndipo mudzapeza mpumulo wa miyoyo yanu.

Koma inu munati, ‘Ife sitidzayenda njira imeneyo.’

17Ine ndinakupatsani alonda oti akuyangʼanireni

ndipo ndinati, ‘Imvani kulira kwa lipenga!’

koma inu munati, ‘Sitidzamvera.’

18Nʼchifukwa chake imvani, inu anthu a mitundu ina;

yangʼanitsitsani, inu amene mwasonkhana pano,

chimene chidzawachitikire anthuwo.

19Imvani, inu anthu okhala pa dziko lapansi,

ndikubweretsa masautso pa anthu awa.

Zimenezi ndi mphotho ya ntchito zawo.

Iwowa sanamvere mawu anga

ndipo anakana lamulo langa.

20Kodi pali phindu lanji ngakhale mubwere ndi lubani kuchokera ku Seba,

kapena zonunkhira zina kuchokera ku dziko lakutali?

Nsembe zanu zopsereza Ine sindidzalandira;

nsembe zanu sizindikondweretsa.”

21Choncho Yehova akuti,

“Ndidzayika zokhumudwitsa pamaso pa anthu awa.

Abambo ndi ana awo aamuna onse adzapunthwa ndi kugwa;

anansi awo ndi abwenzi awo adzawonongeka.”

22Yehova akunena kuti,

“Taonani, gulu lankhondo likubwera

kuchokera kumpoto;

mtundu wa anthu amphamvu wanyamuka

kuchokera kumathero a dziko lapansi.

23Atenga mauta ndi mikondo;

ndi anthu ankhanza ndi opanda chifundo.

Phokoso lawo lili ngati mkokomo wa nyanja.

Akwera pa akavalo awo

ndipo akonzekera ngati anthu ankhondo,

kudzakuthirani nkhondo anthu a ku Ziyoni.”

24A ku Ziyoni akuti “Ife tamva mbiri yawo,

ndipo manja anthu alefukiratu.

Nkhawa yatigwira,

ndipo tikumva ululu ngati mayi pa nthawi yake yochira.

25Musapite ku minda

kapena kuyenda mʼmisewu,

pakuti mdani ali ndi lupanga,

ndipo ponseponse anthu akuchita mantha.

26Inu anthu anga, valani ziguduli

ndipo gubudukani pa phulusa;

lirani mwamphamvu

ngati munthu wolirira mwana wake mmodzi yekha,

pakuti mwadzidzidzi wowonongayo

adzabwera kudzatipha.

27“Iwe Yeremiya, ndakuyika kuti ukhale choyesera zitsulo.

Uwayese anthu anga

monga ungayesere chitsulo

kuti uwone makhalidwe awo.

28Onsewo ali ndi khalidwe lokanika ndi lowukira

ndipo akunka nanena zamiseche.

Iwo ndi olimba ngati mkuwa ndi chitsulo.

Onse amangochita zoyipa zokhazokha.

29Moto mu mvukuto ukuyaka kwambiri;

mtovu watha kusungunuka ndi moto.

Koma ntchito yosungunulayo sikupindula

chifukwa zoyipa sizikuchokapo.

30Iwo ali ngati siliva wotayidwa,

chifukwa Yehova wawakana.”