エレミヤ書 13 – JCB & AKCB

Japanese Contemporary Bible

エレミヤ書 13:1-27

13

リンネルの帯

1主は私に、こう命じました。行って、リンネルの帯を買い、それを締めなさい。ただし、水で洗ってはいけない。」 2私はさっそく帯を買って、それを締めました。 3すると、またことばがありました。 4「その帯を取り、ユーフラテス川に持って行き、岩の割れ目に隠せ。」 5私は言われたとおりにしました。 6かなりしてから、また命令がありました。「もう一度出かけ、あの帯を取り出しなさい。」 7私はすぐさま出かけ、隠しておいた岩の割れ目から帯を取り出しました。ところが帯は、かびが生えてぼろぼろになり、とても使いものになりません。

8-9すると、主が言いました。「わたしはこのように、ユダとエルサレムの誇りを腐らせる。 10この悪い民は、わたしのことばを聞こうともせず、欲望のままに生活して偶像を拝んでいる。だから、この帯のように全く役に立たなくなる。 11帯を腰に巻きつけるように、わたしはユダとイスラエルをわたしに結びつけた。彼らはわたしの名の栄光を現すための、わたしの民である。ところが、彼らはわたしから離れて行った。

ぶどう酒のつぼ

12彼らに告げなさい。おまえたちのつぼには、ぶどう酒が満ちている。彼らはこう答えるだろう。『そんなことぐらい、わかっている。われわれがどんなに富んでいるかを、教えてもらう必要はない。』 13そこで、こう言いなさい。おまえたちの性根は腐っている。わたしは、ダビデの王座につく王、祭司、預言者、それにすべての民が途方にくれるようにする。 14父と息子をいがみ合わせる。少しもあわれむことなく、徹底的に滅ぼす。」

捕虜になるとの警告

15主が語ったのだから、素直に聞きなさい。

そのように思い上がり、強情を張ってはいけません。

16何も見えない暗闇を送り込まれる前に、

手遅れにならないうちに、神に栄光をお返ししなさい。

闇が覆えば、あなたがたは山につまずき、

倒れます。

その時に、光を探し求めても、

身の毛もよだつ暗闇があるだけです。

17それでもなお、耳をふさぐのですか。

もしそうなら、私は心を痛め、

思い上がったあなたがたのために、

一人で嘆き悲しみましょう。

主の民が奴隷になって連れ去られるのです。

とても泣かずにはいられません。

18「王と王母に、王座から降りて、

ちりの中に座れと告げなさい。

頭上に輝く冠は奪い取られ、

ほかの人に与えられるからだ。

19エルサレムの南にあるネゲブの町々は、

敵の来襲に備えて門を閉めた。

エルサレムは助けにならないので、

自分で自分を守らなければならない。

それに、ユダのすべての民は、奴隷として連れ去られる。

20北から攻めて来る軍隊を見よ。

エルサレムよ、おまえの羊の群れはどこにいるのか。

わたしが預けておいた美しい羊の群れはどこか。

21わたしがおまえの同盟軍を

おまえの支配者とするとき、おまえはどう思うだろう。

おまえは、子どもを産もうとしている女のように、

身もだえて苦しむだろう。

22どうしてこんなことが起こったのかと聞くだろう。

何もかも、おまえの犯した多くの罪のためだ。

だからこそ、おまえは

侵入して来た軍隊に辱められ、破壊される。

23エチオピヤ人は自分で皮膚の色を変えることが

できるだろうか。

ひょうが斑点を消すことができるだろうか。

同じように、悪いことをし慣れたおまえも、

善人になることなどできない。

24-25おまえはわたしを忘れ、

偽りの神々に頼っているので、

荒野の強い風に吹き飛ばされる

もみがらのように散らす。

これが、おまえのために考えておいた運命だ。

26おまえの恥を洗いざらいさらけ出す。

27おまえの背信、わたしへの裏切り、

野原や丘の上でのいまわしい偶像礼拝を、

いやと言うほど見せられてきた。

エルサレムよ。おまえはひどい目に会うだろう。

いったい、いつになったらきよくなるのか。」

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yeremia 13:1-27

Nwera Abɔso

1Sɛɛ na Awurade ka kyerɛɛ me: “Kɔ na kɔtɔ nwera abɔso bɔ wʼasen, nanso mma no nka nsu.” 2Enti metɔɔ abɔso sɛnea Awurade kyerɛe no, na mede bɔɔ mʼasen.

3Afei, Awurade asɛm baa me nkyɛn ne mprenu so se, 4“Fa abɔso a wotɔe a ɛbɔ wʼasen no kɔ Eufrate ho mprempren ara na fa kosie ɔbotan tokuru bi mu.” 5Enti mede kosiee Eufrate ho, sɛnea Awurade ka kyerɛɛ me no.

6Nna bebree akyi no, Awurade ka kyerɛɛ me se, “Afei kɔ Eufrate ho na kɔfa abɔso a meka kyerɛɛ wo se fa kosie hɔ no.” 7Enti mekɔɔ Eufrate ho kotuu abɔso no wɔ beae a mede siei no, nanso na asuw atetew a so nni mfaso biara.

8Afei Awurade asɛm baa me nkyɛn se, 9“Sɛɛ na Awurade se, ‘Saa ara na mɛsɛe Yuda ahantan ne Yerusalem ahantankyɛnee no. 10Saa amumɔyɛfo yi a wɔmpɛ sɛ wotie mʼasɛm na wodi wɔn komaden akyi na wodi anyame afoforo akyi som wɔn, sɔre wɔn no, bɛyɛ sɛ saa abɔso yi, na wɔn so remma mfaso biara! 11Sɛnea abɔso kyekyere onipa asen no, saa ara na mede Israelfi ne Yudafi nyinaa bataa me ho sɛ wɔnyɛ me nkurɔfo a wɔbɛma me din so, aka mʼayeyi na wɔahyɛ me anuonyam, nanso wɔantie me,’ nea Awurade se ni.

Nsa Kotoku

12“Ka kyerɛ wɔn se, ‘Nea Awurade, Israel Nyankopɔn se ni, Wɔmfa nsa nhyɛ nsa kotoku biara ma.’ Na sɛ wɔka kyerɛ wo se, ‘Yenim sɛ ɛsɛ sɛ wɔde nsa hyɛ nsa kotoku biara ma a,’ 13afei ka kyerɛ wɔn se, ‘Nea Awurade se ni: Mede nsabow bɛhyɛ wɔn a wɔtete asase yi so nyinaa ma, a ahemfo a wɔte Dawid ahengua so, asɔfo, adiyifo ne wɔn a wɔtete Yerusalem nyinaa ka ho bi. 14Mɛtotow wɔn abobɔ wɔn ho wɔn ho, agyanom ne mmabarima nyinaa, Awurade na ose. Meremma ahummɔbɔ anaa ayamye anaa ayamhyehye nsiw ɔsɛe a merebɛsɛe wɔn no ho kwan.’ ”

Nnommumfa Ho Ahunahuna

15Muntie na monyɛ aso,

na monnyɛ ahantan,

efisɛ Awurade akasa.

16Monhyɛ Awurade, mo Nyankopɔn, anuonyam

ansa na wama sum aduru,

ansa na mo anan ahintihintiw

wɔ nkoko a ɛso reduru sum no so.

Mo ani da hann so,

nanso ɔbɛdan no sum kusuu

na wɔasesa ayɛ no sum kabii.

17Nanso sɛ moantie a,

mesu wɔ kokoa mu

esiane mo ahantan nti;

mʼani bɛtaataa nsu,

na nusu aguare me,

efisɛ wɔbɛfa Awurade nguankuw no akɔ nnommum mu.

18Monka nkyerɛ ɔhene ne ɔhemmea se,

“Mumfi mo ahengua so nsi fam,

na mo anuonyam ahenkyɛw

befi mo ti so.”

19Wɔbɛtoto Negeb nkuropɔn apon mu,

na obiara nni hɔ a obebuebue.

Wɔbɛsoa Yudafo akɔ nnommum mu

wobetwa wɔn asu koraa.

20Mo mpagyaw mo ani nhwɛ

wɔn a wofi atifi fam reba no.

Nguankuw a wɔde hyɛɛ mo nsa no,

nguan a mode wɔn hoahoaa mo ho no wɔ he?

21Awurade de wɔn a wɔyɛ mo nnamfonom yɛ mo so atitiriw a,

dɛn na mobɛka?

Na ɛrenyɛ mo yaw

te sɛnea ɔbea ɔreko awo ana?

22Na sɛ wubebisa wo ho se,

“Adɛn nti na eyi aba me so a?”

Na efi wʼamumɔyɛ bebrebe no

nti na wɔatetew wo fam atade mu

ayɛ wo nipadua basaa no.

23Etiopiani betumi asesa nʼahosu ana?

Na ɔsebɔ nso betumi asesa ne ho nsisimu no?

Saa ara na worentumi nyɛ papa,

wo a bɔneyɛ akokwaw wo no.

24“Mɛbɔ mo ahwete sɛ ntɛtɛ a,

nweatam so mframa rebɔ no.

25Eyi ne nea mubenya,

mo kyɛfa a mahyɛ ama mo,”

Awurade na ose,

“efisɛ mo werɛ afi me

na mode mo ho ato anyame huhuw so.

26Mɛtwe mo fam ntade abua mo anim

na wɔahu mo ahohora.

27Mo aguamammɔ ne mo akɔnnɔ bɔne,

mo aguamammɔ a momfɛre ho!

Mahu mo nneyɛe bɔne no

wɔ nkoko ne sare so.

Due, Yerusalem!

Wobɛyɛ fi akosi da bɛn?”