エゼキエル書 24 – JCB & YCB

Japanese Contemporary Bible

エゼキエル書 24:1-27

24

エルサレムを象徴するなべ

1エホヤキン王が捕囚となって九年目の第十の月の十日、私に次のような主のことばがありました。

2「人の子よ、今日の日付を書き留めよ。今日、バビロンの王がエルサレムに攻撃をしかけたからだ。 3さあ、反逆者であるイスラエルに、このたとえを語りなさい。

神である主がこう命じる。

なべに水を入れ、火にかけて沸騰させなさい。

4そこに最上の羊の肉、ももや肩などの

柔らかい肉をたくさん入れなさい。

5群れの最良の羊だけを使うのだ。

火にはどんどん薪をくべ、

肉が骨から離れるまでよく煮なさい。」

6神である主はこう語ります。

「ああ、流血の町、エルサレムはのろわれよ。

おまえは、さびと傷とで穴だらけになった

なべのようだ。

その中から一切れ一切れ、肉を取り出せ。

どれが良いということはなく、みな同じだからだ。

7エルサレムの醜悪さは周知のことだ。

平気で人を殺し、その血が岩にたれて、

人目にさらされても、隠そうともしない。

8だから、わたしもそのままにして、

その血がエルサレムの犯行を訴えるにまかせた。

わたしの怒りと憤りはいやがうえにも募った。

9流血の町、エルサレムはのろわれよ。

わたしはその下に薪を積み上げる。

10さあ、薪をくべ、どんどん火を燃やせ。

なべを煮えたぎらせるのだ。

肉をよく煮てから、なべを空にし、骨を燃やすのだ。

11空のなべを炭火にかけ、

そのさびや汚れを焼き落とせ。

12だが、すべては骨折り損だ。火をどんなに強くしても、さびや汚れは落ちずに残るからだ。 13そのさびと汚れとは、偶像を礼拝してやまない、みだらな行為のことだ。わたしはあなたをきよめようとしたが、あなたが拒んだので憤りを燃え上がらせ、恐ろしい目に会わせる。それまで汚れたままでいるがいい。 14主であるわたしが、これを語ったのだ。このことは必ず起こる。わたしがそうするからだ。」

エゼキエルの妻の死

15また、私に次のような主のことばがありました。

16「人の子よ。わたしはあなたの愛する妻を取り去る。彼女は急死する。しかし、悲しんではならない。決して泣いてはならない。涙を流してはならない。 17ため息はついても、声を立ててはいけない。彼女の墓で、声を上げて泣いてはいけない。頭にターバンを巻き、足に靴をはきなさい。慰めにと、友人が持って来る食べ物を受け取ってはいけない。」

18その朝、私はこのことを人々に語りました。その晩、妻が死にました。翌朝、私は主が語ったとおりにしました。

19すると人々は、「なぜ、そんなふうにするのですか。わけを教えてください」と尋ねてきました。

20-21そこで私は答えました。「主が私に、イスラエルの民にこう言え、と語ったのです。『わたしは、あなたがたが国の力と頼み、わたしが愛してやまない美しい神殿を破壊しよう。そして、ユダヤにいるあなたがたの息子や娘を剣で殺そう。』 22その時あなたがたは、私がしたのと同じことをするようになります。つまり、人前で嘆き悲しむことも、同情して友人が持って来てくれた食べ物を食べることもできなくなるのです。 23喪中だというのに、頭にはターバンを巻き、足に靴をはき、嘆くことも泣くこともしません。互いの罪を嘆き合い、自分たちが犯した多くの悪を悲しむのです。 24主が言われるとおり、私は手本を示したのです。『エゼキエルがしたとおりに、あなたがたもするようになる。その時がきたら、あなたがたはわたしが神であることを知るようになる。

25人の子よ。わたしがエルサレムの住民から、心の喜びであり誇りでもある妻や、息子や、娘を取り去る日に、 26エルサレムから命からがら逃れた者が、バビロンにいるあなたに、その出来事を知らせるために向かう。 27その者が到着したら、さっそく話をするがいい。あなたはこの人々のためのしるしとなるのだ。その時、彼らはわたしが神であることを知る。』」

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Esekiẹli 24:1-27

Ìkòkò ìdáná náà

1Ní ọdún kẹsànán, oṣù kẹwàá, ọjọ́ kẹwàá, ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá wí pé: 2“Ọmọ ènìyàn, kọ ọjọ́ náà sílẹ̀, ọjọ́ náà gan an, nítorí ọba Babeli náà ti da ojú ti Jerusalẹmu ní ọjọ́ yìí gan an. 3Sì pa òwe yìí fún ilé ọlọ́tẹ̀ náà, sọ fún wọn pé: ‘Èyí yìí ni Olúwa Olódùmarè wí:

“ ‘Gbé ìkòkò ìdáná náà ka iná:

Gbé e ka iná kí o sì da omi sí i nínú.

4Kó àwọn ègé ẹran tí a gé náà sínú rẹ̀,

gbogbo àwọn ègé ẹran tí ó tóbi, itan àti apá.

Kó àwọn egungun tí ó dára jù sínú rẹ̀

5Mú àwọn tí ó jọjú nínú agbo ẹran.

Kó àwọn egungun sí abẹ́ ẹ rẹ̀;

sì jẹ́ kí ó hó dáradára

sì jẹ́ kí àwọn egungun náà bọ̀ nínú rẹ̀.

6“ ‘Nítorí báyìí ní Olúwa Olódùmarè wí:

“ ‘Ègbé ni fún ìlú ẹlẹ́jẹ̀ náà,

fún ìkòkò náà tí èérí rẹ̀ wà nínú rẹ̀,

tí èérí kò dà kúrò lójú rẹ̀!

Mú ẹran náà jáde ní ekìrí ekìrí

má ṣe ṣà wọ́n mú.

7“ ‘Nítorí ẹ̀jẹ̀ tí ó ta sílẹ̀ wà ní àárín rẹ̀;

à á sí orí àpáta kan lásán

kò dà á sí orí ilẹ̀,

níbi ti erùpẹ̀ yóò ti bò ó

8Láti bá à le jẹ́ kí ìbínú kí ó dé láti gbẹ̀san

mo da ẹ̀jẹ̀ rẹ̀ sí orí àpáta kan lásán,

kí o ma bà á wà ni bíbò.

9“ ‘Nítorí náà báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí:

“ ‘Ègbé ni fún ìlú ẹlẹ́jẹ̀ náà!

Èmi pàápàá yóò jẹ́ kí òkìtì iná náà tóbi.

10Nítorí náà kó igi náà jọ sí i,

kí o sì fi iná sí i.

Ṣe ẹran náà dáradára,

fi tùràrí dùn ún;

kí o sì jẹ́ kí egungun náà jóná.

11Lẹ́yìn náà gbé òfìfo ìkòkò náà lórí ẹyin iná

kí idẹ rẹ̀ lè gbóná, kí ó lè pọ́n

àti ki ìfófó rẹ̀ le di yíyọ́ nínú rẹ̀

kí èérí rẹ̀ le jó dànù.

12Ó ti ba gbogbo akitiyan jẹ:

èérí rẹ̀ kò sì jáde kúrò lára rẹ̀,

èérí náà gan an yóò wà nínú iná.

13“ ‘Nísinsin yìí èérí rẹ̀ ni ìwà ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ wà. Nítorí mo gbìyànjú láti wẹ̀ ọ́ mọ́, ṣùgbọ́n ìwọ kò sì mọ́ kúrò nínú ìwà ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ rẹ, a kì yóò sì tún wẹ̀ ọ mọ́ kúrò nínú èérí rẹ, títí èmi yóò fi jẹ́ kí ìbínú mi balẹ̀ sórí rẹ̀.

14“ ‘Èmi Olúwa ni ó sọ ọ́, yóò sì ṣe, èmi yóò sì ṣe é. Èmi kì yóò padà sẹ́yìn; bẹ́ẹ̀ ni èmi kì yóò dá sí i, bẹ́ẹ̀ ni èmi kì yóò yí ọkàn mi padà; gẹ́gẹ́ bí ọ̀nà rẹ, àti gẹ́gẹ́ bí iṣẹ́ rẹ, ni wọn yóò dá ọ lẹ́jọ́, ni Olúwa Olódùmarè wí.’ ”

Ìyàwó Esekiẹli kú

15Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ̀ mí wá pé: 16“Ọmọ ènìyàn, kíyèsi i, mo mú ìfẹ́ ojú rẹ kúrò ní ọ̀dọ̀ rẹ, nípa lílù kan. Ṣùgbọ́n ìwọ kò gbọdọ̀ gbààwẹ̀, bẹ́ẹ̀ ni ìwọ kò gbọdọ̀ sọkún, bẹ́ẹ̀ ni omijé ojú rẹ kò gbọdọ̀ kán sílẹ̀. 17Má ṣe sọkún, má ṣe gbààwẹ̀ fún òkú. Wé ọ̀já sí orí rẹ, sì bọ bàtà sí ẹsẹ̀ rẹ: má ṣe bo ètè ìsàlẹ̀ rẹ, ma ṣe jẹ oúnjẹ tí àwọn tí ń ṣọ̀fọ̀ ń jẹ gẹ́gẹ́ bí àṣà.”

18Báyìí ni mo sọ̀rọ̀ fún àwọn ènìyàn ní òwúrọ̀, ní àṣálẹ́ ìyàwó mi sì kú. Ní òwúrọ̀ ọjọ́ kejì, mo ṣe bí a ti pàṣẹ fún mi.

19Lẹ́yìn náà àwọn ènìyàn bi mí léèrè pé, “Ṣe o kò ni sọ fún wa ohun ti nǹkan wọ̀nyí ní láti ṣe pẹ̀lú wa?”

20Mo sọ báyìí fún wọn pé, “Ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá wí pé: 21Sọ fún ilé Israẹli, ‘Báyìí ní Olúwa Olódùmarè wí: Kíyèsi i, èmi yóò sọ ibi mímọ́ mi di ibi àìmọ́ tayọ agbára yín, ìfẹ́ ojú yín, ìkáàánú yín, àti ọmọ yín ọkùnrin àti àwọn ọmọ yín obìnrin tí ẹ̀yin fi sílẹ̀ sẹ́yìn yóò ṣubú nípa idà. 22Ẹyin yóò sì ṣe bí mo ti ṣe. Ẹ̀yin kì yóò bo ìsàlẹ̀ ojú yín tàbí jẹ oúnjẹ ti àwọn tí ń ṣọ̀fọ̀ ń jẹ gẹ́gẹ́ bí àṣà. 23Ẹ̀yin yóò fi àwọn ọ̀já wé àwọn orí yín àti àwọn bàtà ni ẹsẹ̀ yín, ẹ̀yin kì yóò ṣọ̀fọ̀ tàbí sọkún, ṣùgbọ́n ẹ̀yin yóò ṣòfò dànù nítorí àwọn àìṣedéédéé yín, ẹ̀yin yóò sì máa kérora láàrín ara yín. 24Esekiẹli yóò jẹ ààmì fún un yín; ẹ̀yin yóò sì ṣe gẹ́gẹ́ bí òun ti ṣe. Nígbà tí èyí bá ṣẹlẹ̀, ẹ̀yin yóò mọ̀ pé èmi ni Olúwa Olódùmarè.’

25“Pẹ̀lúpẹ̀lú ìwọ, Ọmọ ènìyàn, kì yóò ha jẹ́ pé, ní ọjọ́ náà, nígbà ti mo bá gba agbára wọn, ayọ̀ wọn àti ògo wọn, ìfẹ́ ojú wọn, ohun tí wọn gbé ọkàn wọn lé, àti àwọn ọmọ ọkùnrin wọn pẹ̀lú àwọn ọmọ obìnrin wọn kúrò lọ́dọ̀ wọn, 26ní ọjọ́ náà ẹni tí ó bá sálà yóò tọ̀ ọ́ wá láti sọ ìròyìn náà fún ọ 27Ní ọjọ́ náà ẹnu rẹ yóò sì ṣí; ìwọ yóò sọ̀rọ̀, ìwọ kì yóò sì yadi mọ́. Báyìí ìwọ yóò jẹ́ ààmì fún wọn; wọn yóò sì mọ̀ pé èmi ní Olúwa.”