Japanese Contemporary Bible

雅歌 1:1-17

1

1ソロモン王が作ったこの歌は、ほかのどんな歌よりすばらしいものです。

おとめ

2もっともっと口づけしてください。

あなたの愛はぶどう酒より甘く、

3あなたの香油は、なんとすてきな香りでしょう。

名前もとても魅力的です。

若い娘たちが夢中になるのもむりはありません。

4私を連れて行ってください。

さあ、走って行きましょう。」

おとめ

「王は私を、宮殿に連れて行ってくれました。

私たちは幸せでいっぱいです。

あなたの愛はぶどう酒にもまさります。

若い娘たちが夢中になるのも当然です。」

おとめ

5エルサレムの娘さん、

私はケダルの天幕(荒野のアラビヤ人が住む黒いテント)

のように、日焼けして黒いのです。

でも、きれいでしょう。」

ソロモン王

「いや、あなたは私の絹の天幕のように愛らしい。」

おとめ

6町の娘さん、そんなに見つめないでください。

私の肌はとても黒いのです。

兄にしかられ、

強い日照りのぶどう園の番をさせられたので、

すっかり日焼けしてしまったのです。」

おとめ

7私の愛する方、どうか教えてください。

今日は、羊の群れをどこへ連れて行くのですか。

お昼には、どこにいらっしゃるのですか。

私は、あなたの仲間に混じって

流れ者のようにうろつきたくありません。

いつもおそばにいたいのです。」

ソロモン王

8世界で一番美しい女よ、

それなら、群れのあとについて行って

羊飼いのテントを探しあて、

そこで、あなたの羊と子羊の世話をしなさい。

9愛する人よ。

あなたはかわいい子馬のようだ。

10頬にかかる髪の毛が、とてもすてきだ。

宝石をちりばめた首飾りをつけた首には

気品が漂っている。

11あなたのために、

金のイヤリングと銀の首飾りを作ってあげよう。」

おとめ

12ベッドに横になった王は、

私のつけている香水の香りにうっとりしています。

13私の愛するお方は、

私の乳房の間にある、没薬の匂い袋のようです。」

ソロモン王

14私の愛する人は、エン・ゲディ(死海西岸のオアシス)

の植物園にある花束のようだ。

15愛する人よ。あなたはなんと美しいのだろう。

どう言ったらいいかわからないほどだ。

目は鳩のように優しく、

16草の上に身を横たえる姿は、

なんと美しく、麗しいのだろう。

17その上に、杉や糸杉が影を落としている。」

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Orin Solomoni 1:1-17

1Orin àwọn orin tí í ṣe orin Solomoni.

Olólùfẹ́

2Fi ìfẹnukonu ìfẹ́ kò mí ní ẹnu,

nítorí ìfẹ́ rẹ dára ju ọtí wáìnì lọ.

3Òórùn ìkunra rẹ fanimọ́ra.

Orúkọ rẹ rí bí ìkunra tí a tú jáde

abájọ tí àwọn wúńdíá fi fẹ́ ọ.

4Fà mí lọ pẹ̀lú rẹ, kí a lọ kíákíá

ọba ti mú mi wá sínú yàrá rẹ̀.

Ọ̀rẹ́

Àwa yọ̀ inú wa sì dùn sí ọ;

a gbé ìfẹ́ rẹ ga ju ọtí wáìnì lọ.

Olólùfẹ́

Wọ́n fẹ́ ọ nítòótọ́!

5Èmi dúdú mo sì ní ẹwà.

Ẹ̀yin ọmọbìnrin Jerusalẹmu

dúdú bí àgọ́ Kedari,

bí aṣọ títa ti Solomoni

6Má ṣe wò mí nítorí wí pé mo dúdú,

nítorí oòrùn mú mi dúdú,

ọmọkùnrin ìyá mi bínú sí mi

ó sì fi mí ṣe olùtọ́jú ọgbà àjàrà;

ọgbà àjàrà tèmi ni èmi kò tọ́jú.

7Wí fún mi, ìwọ ẹni tí ọkàn mí fẹ́,

níbo ni ìwọ ń da agbo ẹran lọ.

Níbi tí ìwọ mú agbo ẹran rẹ sinmi ní ọ̀sán,

kí ni ìdí tí èmi yóò fi jẹ́ obìnrin asán

ní ẹ̀bá agbo ẹran àwọn ọ̀rẹ́ rẹ.

Ọ̀rẹ́

8Bí ìwọ kò bá mọ̀,

ìwọ arẹwà jùlọ nínú àwọn obìnrin.

Bá ọ̀nà tí agbo ẹran rìn lọ,

kí o sì bọ́ àwọn ọmọ ewúrẹ́ rẹ.

Ní ẹ̀bá àgọ́ àwọn olùṣọ́-àgùntàn.

Olùfẹ́

9Olùfẹ́ mi,

mo fi ọ́ wé ẹṣin mi nínú kẹ̀kẹ́ Farao.

10Ẹ̀rẹ̀kẹ́ rẹ dára ní ohun ọ̀ṣọ́,

ọrùn rẹ sì yẹ ọ̀ṣọ́ ìlẹ̀kẹ̀

11A ó fi wúrà ṣe òrùka etí fún ọ,

a ó fi fàdákà ṣe ìlẹ̀kẹ̀.

Olólùfẹ́

12Nígbà tí ọba wà ní orí ìjókòó rẹ̀,

òróró ìkunra mi tú òórùn jáde.

13Ìdì òjìá ni olùfẹ́ mi jẹ sí mi,

òun ó sinmi lé àárín ọmú mi.

14Bí ìdì ìtànná Henina ni olùfẹ́ mi rí sí mi

láti inú ọgbà àjàrà ti En-Gedi.

Olólùfẹ́

15Báwo ni o ti lẹ́wà tó, olólùfẹ́ mi!

Háà, Báwo ni o ṣe lẹ́wà tó!

Ìwọ ní ojú ẹyẹlé.

Olólùfẹ́

16Báwo ni o ṣe dára tó, olùfẹ́ mi!

Háà, Báwo ni o ṣe wu ni!

Ibùsùn wa ní ìtura.

Olùfẹ́

17Ìtànṣán ilé wa jẹ́ ti igi kedari

ẹkẹ́ ilé wa jẹ́ ti igi firi.